Subject: Перевод доверенности с немецкого на русский - удостоверение подлинности подписи Помогите с переводом, пожалуйста. Первый пункт перевела, но не уверена, что про производственный процесс правильно.. а как перевести второе не знаю.1) Aufgrund vor mir erfolgter Fertigung beglaubige ich hiermit die vorstehenden Namensunterschrift von Frau ..., geboren am ..., wohnhaft ... , ausgewiesen durch Vorlage ihres amtlichen Lichtbildausweises. 2) Vom Inhalt des unterzeichneten fremdsprachigen Textes konnte ich keine Kenntnis nehmen. 1) В связи с тем, что я уже завершил производственный процесс, настоящим удостоверяю подлинность подписи госпожи ..., рожденной ..., проживающей по адресу ..., личность подписавшей была установлена на основании предъявленного удостоверения личности. 2) ? |
гуглоперевод? поищите в архивах чтонить типа "настоящим заверяю вышестоящую подпись госпожи ... , удостоверившую свою личность предъявлением официального удостоверения личности с фотографией" и будет вам больше щастья ;) |
чудесно! производственный процесс! всё-таки гуголь - мастер художественного слова! :-) а Вы не заметили, что "Aufgrund vor mir erfolgter Fertigung" - т.е. ежели производственный процесс, то он перед нотариусом (в его присутствии) протекал? а если в словарь МТ посмотреть под юр.https://www.multitran.com/m.exe?s=Fertigung&l1=3&l2=2 то увидите интересное значение |
Спасибо. Но я не знаю немецкий, поэтому да, пользуюсь гуглом и прошу помощи у знающих людей. С первым пунктом уже разобралась, а со вторым проблема. |
откуда ж нам знать, что Вы немецкого не знаете :-) а вот нотариус русского не знает, поэтому типа 2) Я не имел возможности ознакомиться с содержанием подписанного текста, так как этот текст написан на иностранном языке |
Благодарю Вас! |
You need to be logged in to post in the forum |