DictionaryForumContacts

 Nike123

link 17.07.2020 12:02 
Subject: верен ли перевод
Добрый день, уважаемые переводчики!

Помогите, пожалуйста: можете ли исправить, если нужно, верно ли я перевела предложение: In der Schwangerschaft muß bei zytologischen Atypien , noch nicht histologisch abgeklärt werden. - 

Мой перевод: Нужно выяснить во время беременности на фоне цитологических атипий, еще не подтвержденных по гистологии.

 cnc

link 17.07.2020 12:30 
Der deutsche Satzteil "...muß  ... noch nicht histologisch abgeklärt werden" ergibt nach meinem Verständnis keinen Sinn.

Sinnvoll wäre der Satz dann, wenn da "nicht-histologisch" oder "nichthistologisch" stünde, d.h. es muss noch mit einer anderen als der histologischen Methode abgeklärt werden.

 Erdferkel

link 17.07.2020 20:18 
это не фраза, а огрызок

грамматически верен был бы, например, следующий обрывок исходника

In der Schwangerschaft muß bei noch nicht histologisch abgeklärten zytologischen Atypien .... /dies oder jenes getan/ werden

в прямых скобках возможная часть предложения

 

You need to be logged in to post in the forum