Subject: Give up! Сопротивление бесполезно! any resistance is useless?
|
Еще хуже Крабки на баш и выходи! Все одно кранты тебе! мне нужен словарь бранных слов |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.06.2007 16:39 |
Нельзя "переводить слова". Иначе Ваш среднерусский урка заговорит языком гарлемского nigga, или какого-нить junkie из LA. |
you have no chance (way). u're done! можно так |
Как перевод ВНЕ контекста: Resistance is futile! В контексте наверняка что-то другое лучше было бы. Согласен с А. О. |
|
link 12.06.2007 18:38 |
Вы знаете, насчет перевода слов, Александ Ошис - это старое поколение со своими стереотипами. Мне кажется сейчас время новых веяний, without prejudice to transferring sense, и каждый переводчик - творец, почему не переводить слова, если иностранец поймет смысл? |
|
link 12.06.2007 18:39 |
Опять же, как и в ситуации с Промтом - слова тоже надо нужные переводить. Все относительно. |
Love-led world, давайте может не будем сразу про старое поколение/новое поколение и "новые веяния"? Ничто не ново в этом мире, знаете ли. При чём тут новые веяния и поймёт/не поймёт иностранец смысл? А контекстуальная адекватность, стилистика - боком? Указанный компонент не установлен у вас? Ну не орут копы и бандюки "resistant is useless"! Это язык рафинированной публицистики. Это всё равно что мы будем переводить их "Freeze right there!" как "Замёрзни на месте!". А чё? Смысл-то понятен. Так, Love-led world? Переводчик - это переводчик, не надо ничего творить - всё сотворили до вас, и никто вас в соавторы не звал. |
|
link 12.06.2007 22:37 |
Все в сад. |
|
link 12.06.2007 22:37 |
не умничай. |
Достойный ответ. Прекрасно вас охарактеризует для тех, кто будет это читать. |
You need to be logged in to post in the forum |