DictionaryForumContacts

 xenyz

link 14.11.2019 20:07 
Subject: Replikschriftsatz
Прошу еще раз помочь.

Не могу понять логику данного предложения:

Soweit die Klägerin sodann mit Schriftsatz vom 15.10.2019 zum hiesigen Replikschriftsatz vom 07.11.2018 erwidert, wird beantragt, die diesbezügliche Frist zunächst bis mindestens 03.12.2019 zu verlängern.

Так как не могу правильно уловить смысл, перестроила конструкцию и упустила важные подробности:

"Учитывая возражения истца (письмо от 15.10.2019 г., возражение против иска от 07.11.2018 г.), предлагается продлить соответствующий срок как минимум до 3.12.2019 г."

Пожалуйста, помогите понять суть предложения.

 xenyz

link 14.11.2019 20:14 
Klageerwiderung- это возражение против иска, Replikschriftsatz- это ответ на возражение против иска, верно?

А Duplik, согласно словарю- это возражение на возражение... Оно может быть как со стороны ответчика, так и со стороны истца, да?

 Vladim

link 15.11.2019 5:14 
Duplik - возражение ответчика на реплику истца

 xenyz

link 15.11.2019 5:53 
Vladim, тогда странно.. в тексте есть фраза " Die Klägerin hatte ein Jahr Zeit, Ihre Duplik vorzulegen".. Это ведь возражение истца на возражение ответчика? Либо, может, при составлении оригинального документа была допущена ошибка.

 Vladim

link 15.11.2019 6:09 
https://sudact.ru › arbitral › doc 14 сент. 2015 г. - Истец представил возражение на отзыв ответчика, исковые требования просит удовлетворить в полном объеме.

Варианты перевода для Klageerwiderung:

1) отзыв на иск, отзыв по иску (§ 277 Гражданское процессуальное уложение Германии)

2) возражение на иск, возражение по иску (словарные значения)

Die Klägerin hatte ein Jahr Zeit, Ihre Duplik vorzulegen.

У истца был один год, чтобы представить свое возражение на отзыв ответчика.

 xenyz

link 15.11.2019 7:07 
Vladim, спасибо!

 HolSwd

link 15.11.2019 8:35 
Replikschriftsatz - необязательно ответ на возражение против иска, просто ответное заявление.

wird beantragt - не предлагается, а подается заявление на / ходатайство о продлении...

 xenyz

link 15.11.2019 8:41 
Спасибо, HolSwd!

А как правильнее сформулировать начало предложения, "Soweit die Klägerin sodann mit Schriftsatz vom 15.10.2019 zum hiesigen Replikschriftsatz vom 07.11.2018 erwidert"?

 HolSwd

link 15.11.2019 8:44 
Klageerwiderung: возьмите первый вариант от Владима, т.к. это тоже не всегда возражение. Ответчик может быть согласен с иском и сообщить это или прокомментировать со своей точки зрения.

Soweit die Klägerin sodann mit Schriftsatz vom 15.10.2019 zum hiesigen Replikschriftsatz vom 07.11.2018 erwidert   Примерно так: если заявление истца от 15.10.2019 является ответом на наше? данное?ответное заявление (знаю, масло масляное, но по смыслу так) от 07.11.2018 ...

 xenyz

link 15.11.2019 9:09 
Так, теперь все понятно, спасибо!

Значит, и  Duplik, и Replik, в принципе, можно перевести одинаково- как ответное заявление?

 HolSwd

link 15.11.2019 9:47 
Duplik - это ответ на Replik. https://de.wikipedia.org/wiki/Replik_(Recht)

Слово "дуплика" в русском, оказывается, тоже есть, я не знала.

Вот, по-моему, хорошее объяснение, пригодное для использования в переводе: https://ru.glosbe.com/ru/fr/дуплика,%20вторая%20состязательная%20бумага%20ответчика,%20вторичное%20возражение%20ответчика,%20возражение%20ответчика%20на%20реплику%20истца

 

You need to be logged in to post in the forum