Subject: handicapped Помогите, пожалуйста, перевести предложение из упражнения (контекста нет):Despite being severely handicapped, he managed to complete the race. Несмотря на …. (… инвалидность?), ему удалось завершить гонку (дойти до финиша). Спасибо. |
Несмотря на большие физические недостатки, уму удалось завершить гонку. |
без контекста конечно сказать трудно на 100% что имеется в виду, но как вариант могу предложить следующее: несмотря на затруднительное положение он всё таки закончил гонку. (это явная генерализация - под затруднительным положением может быть что угодно; если бы он был инвалидом его бы наверное не допустили бы до автогонки?) |
Спасибо, Zh и #Mila#. Не обязательно это автогонки, может, просто массовый забег. A может ли это быть какой -то возникшей помехой - поломкой и т.д. (из ряда something that hampers or hinders)? Да, пожалуй, "чрезвычайные трудности" будет наиболее общим. |
у инвалидов полно всяких соревнований. несмотря на ограниченные возможности - как вариант |
2Leana так то оно так (я тоже уже об этом думала), но если бы это были какие-нибудь соревнования для инвалидов, то зачем тогда выделять одного человека? тогда бы он был на равне с остальными :)) |
хотя с другой стороны, если принимать в расчёт, что используется наречие severely - всё-таки первое что приходит на ум это то, что у него действительно были какие-то серьёзные физические недостатки |
You need to be logged in to post in the forum |