|
link 23.06.2019 8:05 |
Subject: Dombaumeister Пожалуйста, помогите перевести.Как переводится эта профессия? Заранее спасибо |
Зодчий, создатель собора и т.д. и т.п. У Вас ведь, наверное, о конкретном соборе речь? Погуглите его на русском, и все получится. |
|
link 23.06.2019 9:05 |
К сожалению это не то - ни одно ни второе. Это немецкая фиксидея. Dombaumeister это человек, который занимается организацией, но даже сам не может объяснить, чем точно занимается. |
|
link 23.06.2019 9:17 |
У каждого собора в Германии есть Dombaumeister. Это нечто как администратор, но как в Германии сейчас принято, надо придумать обязательно нечто грандиозное для каждой профессии. |
в настоящее время он/она ни в коем случае не зодчий/зодчая (хи-хи) на русских сайтах переводят как "мастер-строитель собора" но для нашего времени м.б. лучше "начальник/руководитель строительно-реставрационных мастерских /городского/ собора"? а Bauhütte Вам переводить не надо? :-) |
на сайте DW так перевели: "Во главе этой большой бригады современных ремесленников и реставраторов стоит так называемый мастер-строитель собора (Dombaumeister) - главный архитектор-хранитель. Или хранительница. Первой женщиной на этой должности в Кельне стала Барбара Шок-Вернер (Barbara Schock-Werner). Она руководила мастерской в 1999-2012 годах." там и про Dombauhütte разъясняется а тут её вообще прорабом обозвали! но там и других ляпов хватает ("и была до ее пенсионного конца августа 2012 прораб в Кельнском соборе") :-) |
Правильно, прораб перестройки (собора) :-) |
а мне пенсионный конец особенно понравился! :-) |
Тут и пенсии конец, А кто дожил – молодец! |
нет, не хочу дожить до того момента, когда пенсии конец будет... после моей кончины муж еще за три месяца мою пенсию получит :-) |
в подтверждение http://www.gevestor.de/details/anspruch-auf-rentenzahlung-nach-sterbefall-673085.html |
А там написано, что ему за эти три месяца все равно потом вычтут. Нет правды в жизни, кроме газеты. |
You need to be logged in to post in the forum |