Subject: исчерпывающая информация busin. Подскажите пож-та как перевести след. фразу более лаконично в конце письма, в котором была представлена информация:" Недеюсь, Вы получили исчерпывающую информацию о предстоящем тренинге". TIA |
|
link 23.05.2007 8:20 |
summertime knives, спасибо за ссылку. Просто меня интересовала структура предложения. |
|
link 23.05.2007 8:31 |
что именно Вас интересует в структуре предложения? |
Я бы перевела так: Hopefully, the above information on the forthcoming training is exhaustive. Но мне кажется оно совсем простым, а не как следует ему быть в бизнес леттер. |
|
link 23.05.2007 8:40 |
в бузнесс леттер все должно быть просто. простые синтаксические структуры (подлежащее+сказуемое+пару слов) и нейтральные слова. у Вас нормальный вариант. только above уберите (если она у Вас действительно above, то одного определенного артикля будет достаточно) и напишите i/we hope вместо hopefully. +hope you will find ... full/exhaustive |
I hope the information above on the training is comprehensive. I hope you've got/received/are provided with the comprehensive information on the training. |
summertime knives, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |