DictionaryForumContacts

   German
Google | Forvo | +
to phrases
Vorbefassung fstresses
notar. ограничения на право совершения нотариусом нотариального действия (Mme Kalashnikoff); препятствие для совершения нотариального действия (Здесь имеются ввиду случаи, когда нотариус является ещё и практикующим адвокатом (т.н. Anwaltsnotar, в отличие от Nurnotar), и на этой почве у него может возникнуть конфликт интересов. Далее цитата из разъяснения Mme Kalashnikoff на форуме (обсуждение см. поссылке): "Адвокат всегда представляет интересы только одной стороны, а нотариус является völlig unanhängiger und unparteiischer Betreuer und Berater aller Beteiligten. Эта нейтральная позиция Unparteilichkeit нотариуса вступает в конфликт с заинтересованностью адвоката в случае Anwaltsnotar. Таким образом, отрицание Vorbefassung в случае Anwaltsnotar выражает прежде всего тот факт, что он не занимался делом в качестве адвоката". Это хорошо видно из развернутой формулировки этой самой оговорки, которая также встречается в заверках: Der Notar fragte die Erschienenen, ob er oder eine der mit ihm beruflich verbundenen Personen in einer Angelegenheit, die Gegenstand dieser Beurkundung ist, außerhalb des Notaramtes tätig war oder ist. Die Frage wurde von den Erschienenen verneint – Нотариус задал лицу, обратившемуся за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он [нотариус] либо другие сотрудники той же юридической фирмы в отношении предмета данного нотариального действия в качестве, отличном от нотариуса, на что указанное лицо ответило отрицательно), а вот пример "автоперевода" немцев на английский: I have asked the above-named persons whether I or any colleague who is a member of the same law firm of which I am a member have acted in the matter that is the subject of this instrument except in notarial capacity. They replied in negative. Поэтому при переводе сокращённой версии этой оговорки лично я считаю нужным сделать в переводе небольшое смысловое уточнение, добавив к слову "препятствие" хотя бы "для совершения нотариального действия": Например : Meine Frage nach einer Vorbefassug im Sinne des §3 Abs.1 Nr.7 BeurkG wurde durch den Erschienenen/Beteiligten verneint – На вопрос нотариуса о наличии препятствия для совершения нотариального действия, предусмотренного п.7 ч.1 ст.3 Закона ФРГ "О нотариальном удостоверении", лицо, обратившееся за совершением нотариальных действий, ответило отрицательно • Der Erschienene erklärte, nachdem die Notarin ihn über die Bestimmung des § 3 Abs. 1 Nr. 7 BeurkG belehrt hatte, dass eine Vorbefassung nicht gegeben sei. – Нотариус разъяснил обратившемуся к нему лицу содержание п. 7 ч. 1 ст. 3 Закона ФРГ "О нотариальном удостоверении" (BeurkG), после чего последнее заявило об отсутствии препятствия для совершения нотариального действия, предусмотренного указанным положением. multitran.com 4uzhoj); конфликт интересов, являющийся препятствием для совершения нотариального действия (в случае, если нотариус занимается делом, к которому относится предмет нотариального действия, ещё и в качестве юриста/адвоката) См. комментарий к переводу "препятствие для совершения нотариального действия" 4uzhoj)
Vorbefassung: 1 phrase in 1 subject
General1