Subject: Sternenkind gen. Пожалуйста, помогите перевести.Sternenkind Слово встречается в следующем контексте: мертворожденный ребенок или ребенок умерший вскоре после рождения Заранее спасибо |
Der poetischen Wortschöpfung liegt die Idee zugrunde, Kinder zu benennen, die „den Himmel“ (poetisch: die Sterne) „erreicht haben, noch bevor sie das Licht der Welt erblicken durften“. боюсь, что в русском языке нет такой поэтичной и грустной аналогии |
я бы перевела или дала пояснение дети-ангелы, звёздные дети – как называют в Германии... |
м.б. так и перевести, взяв в кавычки: "звёздный ребёнок" как здесь в комментариях: "В Германии, помимо поминальных служб и отдельных захоронений на кладбищах, есть особый день, когда вспоминают "звездных детей", Sternenkinder, - детей, умерших во время беременности, при родах или вскоре после них (последний период иногда распространяют на первые годы жизни и даже до совершеннолетия)." http://www.matrony.ru/malenkaya-smert/ |
You need to be logged in to post in the forum |