DictionaryForumContacts

 sliding

link 28.01.2013 18:13 
Subject: der Vertretende dem Firmenwortlaut seine Unterschrift beisetzt, Prokuristen mit einem die Prokura andeutenden Zusatz. busin.
Пожалуйста, помогите перевести (австрийский учредительный договор):
Die Zeichnung der Firma erfolgt in der Weise, dass der Vertretende dem Firmenwortlaut seine Unterschrift beisetzt, Prokuristen mit einem die Prokura andeutenden Zusatz.
Подпись от имени фирмы ставится таким образом, что её представитель добавляет свою подпись к названию фирмы, а прокуристы делают приписку, что они действуют по доверенности ?

Mit Gesellschafterbeschluss oder durch Beschluss der Generalversammlung kann, auch wenn mehrere Geschäfts¬führer bestellt sind, einzelnen von ihnen selb¬ständige Vertretungsbefugnis erteilt werden.
На основании решения участников или по решению общего собрания, даже если назначено несколько управляющих, каждому из них может быть предоставлено право единоличного представительства

Die Zeichnung der Firma erfolgt in der Weise, dass der Vertretende dem Firmenwortlaut seine Unterschrift beisetzt, Prokuristen mit einem die Prokura andeutenden Zusatz.
Подпись от имени фирмы ставится таким образом, что её представитель добавляет свою подпись к названию фирмы, а прокуристы делают приписку, что они действуют по доверенности.

 marcy

link 28.01.2013 18:49 
не название фирмы, а наименование.
я использую слово компания

наименование компании

 

You need to be logged in to post in the forum