DictionaryForumContacts

 asysjaj

link 16.12.2012 19:37 
Subject: Pezzi, таможенная декларация gen.
Добрый день! В таможенной декларации (запчасти для тракторов) количество груза обозначено как "11 PALETTE 12 PEZZI". 12 палет - это понятно, а вот что в данном контексте обозначает pezzi?Подскажите, пожалуйста, кто знает! Заранее спасибо!

 natrix_reloaded

link 16.12.2012 21:40 
штук

 asysjaj

link 16.12.2012 22:24 
Я знаю, что слово pezzi переводится, как штуки. Но здесь 12 палет и 11 штук - как это? 12 палет + 11 деталей отдельно? Или 11 деталей на 12 палетах? Спасибо :)

 natrix_reloaded

link 16.12.2012 23:12 
я думаю, что 12 штук запчастей на 11 палетах... например, на 10 - по одной, а на одной - две... но чтоб точно сказать - смотрите свой контекст... упаковочный лист у вас есть? вес нетто-брутто смотрите. если только таможенная декларация - там тоже веса должны быть указаны (где-то в середине чуть ниже справа). прикиньте... разумный вес 11 (деревянных) палет. я не думаю, что это 11 палет неизвестно чего + 12 частей навалом. мне все-таки разумней кажется первый вариант..описание товара с ценой там тоже должны быть по-любому... короче - контекст - наше все) .

 asysjaj

link 17.12.2012 9:16 
ок, посмотрю, спасибо! Упаковочного листа нет, только декларация :)
имхо, 11 палет и 12 мест, то есть одно место может быть просто коробкой.
сугубо имхо.

 Rossinka

link 17.12.2012 14:27 
12 штук на 11 палетах, если это палеты.

А вы уверены что palette это палеты/поддоны ?

 AlexLar

link 17.12.2012 20:43 
А что, собственно, это еще может быть? :)))

 dmitry_b

link 18.12.2012 12:21 
Rossinka +1
Мне кажется, речь идет о каких-то лапатках. Поддон - это "pallet" без "е" на конце.
если пишут итальянцы, то они могут написать как угодно.
встречались и pallet и palletta и palleta
зависит от грамотности пишущего

 AlexLar

link 18.12.2012 14:25 
А, может, Вы и правы, Rossinka и dmitry_b
Pallet, к тому же, мужского рода.
http://www.architetturaecosostenibile.it/design/arredamento/riciclare-pallet-arredamento-strutture-architettoniche-893.html

Но Злобный тоже дело говорит. Итальянцы явно не определились ни с написанием, ни с родом этого заимствованного слова. У меня "на слуху" оно женского рода.

 dmitry_b

link 18.12.2012 19:45 
Здесь paletta с одной L. Это тоже существенно

 natrix_reloaded

link 18.12.2012 20:36 
поддон - это pal(l) et(ta) во всех вариантах ее/его написания. я даже умолчу о том, сколько я их навидалась (поддонов и написаний). я просто скажу о том, что сейчас по приколу открыла словарь и проверила. зафиксировано "как хочешь"). так что хоть поверьте, хоть проверьте). лопатки, скорее всего, не при делах...

 AlexLar

link 18.12.2012 20:54 
+ мульон natrix_reloaded.

Интересно, право, какой словарь вы открыли, где зафиксировано "как хочешь"?

 natrix_reloaded

link 18.12.2012 20:59 
лингво всего навсего.
*paletta - лопатка (лопасть) , поддон (подставка для грузов) , шпатель, язычок вязальной иглы*
+ *paletta a cassa ящичный поддон*
+ *paletta a perdere поддон однократного использования*

 AlexLar

link 18.12.2012 21:35 
Ну, насколько я понимаю, лингво тоже наполняется благодаря творчеству юзеров, и, следовательно, доверяться целиком и полностью ему не стоит.
Но, так или иначе, то, что в вопросе аскера PALETTE - это паллеты (поддоны) для меня было КО, тем более что он пишет о КОЛИЧЕСТВЕ груза, а не о спецификации его содержимого.

 natrix_reloaded

link 18.12.2012 21:39 
ну, юзеры - это мы с вами тоже. а мы-то знаем, что так бывает)))
а доверяться ни одному словарю целиком не стоит. словарь - не догма, а руководство к действию)

 AlexLar

link 18.12.2012 21:40 
Лопатки же и проч. в данном случае, ИМХО, из разряда "сусликов":
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=EHX7NZS8zAI

 Rossinka

link 18.12.2012 22:08 
Я вижу запчасти для трактора в начальном сообщении.
Что там за запчасти на 11 поддонах?
На 11 поддонах сам трактор уложить можно.

Я, например, сразу подумала про лопасти.
Может, потому что мне часто встречается paletta как лопасть.

Сообщил-бы аскер больше контексту... Для интересу.

 AlexLar

link 18.12.2012 22:16 
Путаетесь в показаниях, ув. Rossinka:))) Так Вы, все-таки, о поддонах подумали? Или о лопастях?

 dmitry_b

link 18.12.2012 22:17 
Гугл дает хиты по paletta per trattore, иначе бы я не засомневался.
А контекст, конечно, нужен.

 natrix_reloaded

link 18.12.2012 22:43 
знаете, дорогие друзья и коллеги, мой бывший директор-итальянец, говоривший (и говорящий, слава богу) по-русски лучше, чем я (по-русски, и только лёёёёёгенький акцент слышен), любил говаривать: : наташя, я хочу знать, где лёгика) это я к чему вспомнила? да к тому, что если лопасти именовать лопастями, а все прочие запчасти просто pezzi, то лёгики в этом никакой))) типа, это - запчасти, а это какие-то там приоритетные запчасти, по имени собственному названы... паллеты это, к бабке не ходи...
хотя контекст кому еще мешал... хорошо бы конечно в идеале... но тут аскер и не виноват, может... дал какой-то "случайный клиент" декларацию перевести... а ты крутись, как хочешь...

 Rossinka

link 19.12.2012 21:49 
"Путаетесь в показаниях, ув. Rossinka:))) Так Вы, все-таки, о поддонах подумали? Или о лопастях?"

Алекс, я подумала о лопастях, но униформировала ответ с уже предложенными.
А никакой лёгики потому, что нет контекста,
и поэтому любой вариант есть достаточно нелёгичный, даже с поддонами. ИМХО.

 uralin

link 15.01.2018 14:31 
Путаться в показаниях - это нормально. Именно поэтому я всегда обращаюсь к специалистам. Ну, вот недавно, искал запчасти для трактора джон дир, хорошо, что обратился к специалистам, а то сам бы никогда не разобрался со всеми значениями. Покупал запчасти, кстати, в "Алмаз-Агро+". Компания понравилась, запчасти качественные, работа отличная. Вот сайт, здесь можно найти более подробную информацию http://zapchasti-selhoztehnika.com/.

 

You need to be logged in to post in the forum