Subject: Tailings discharge of the magnetic separator gen. The tailings discharge orifices are adjusted by inserting reducing bushes or by butterfly valves as required on site till approximately 25% of the tailings flow, flows over the full width overflow.Сопло для разгрузки отходов регулируются путем вставки редукционных втулок или двухстворчатых клапанов, при необходимости, до приблизительно 25% от потока отходов, протекающего по всей ширине слива. Правильный ли перевод? |
из этого русского отрывка читатель понимает, что количество редукционных втулок или .. клапанов составляет "до приблизительно 25% потока отходов" Надо понимать, втулки или клапаны идут постоянно в эти отходы? |
butterfly valve - поворотный дисковый затвор и почему для orifice из всех значений выбрано именно сопло, а не отверстие? http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=discharge%20orifice&l1=1&l2=2 попробуйте выразить смысл по-русски, отойдя от построения английской фразы |
尾流和溢流的洞节对磁选機的应用非常重要。溢流量应保持在大約是总尾矿量的25%-50%以上,并且沿整個筒宽方向都要有均匀溢流。 Отверстие для разгрузки отходов регулируются путем вставки редукционных втулок или поворотного дискового затвора. Перелив следует поддерживать на уровне 25-50% от общего количества отходов, равномерно переливая по всей ширине. |
Для регулирования отверстий для выгрузки отходов в них могут быть вставлены редукционные втулки или поворотные дисковые затворы. |
в последнем предложении слова отверстий для надо поставить вместо слова них (без для) |
четыре раза перечитала, пока поняла, что нам хотел сказать автор :-) В целях регулирования потока отходов в отверстия для их выгрузки могут быть вставлены редукционные втулки или поворотные дисковые затворы. |
Финальная версия.... D. В целях регулирования потока отходов в отверстия, для их выгрузки, могут быть вставлены редукционные втулки или поворотные дисковые затворы, сокращающие расход примерно до 25% |
Попробуйте начать тупо.. с подстрочника вы не понимаете смысл... начните с простой подстановки слов - .. буду, будет явно лучше!! |
запятую зачем-то не на место влепили... Чтобы регулировать поток отходов, в отверстия, для их выгрузки могут быть вставлены редукционные втулки или поворотные дисковые затворы. по дороге от иероглифов к латинице куда-то потерялись 50 % |
Чтобы регулировать поток отходов, в отверстия, для их выгрузки могут быть вставлены редукционные втулки или поворотные дисковые затворы, сокращающие поток до 25%-50% по всей длине перелива. |
фу ты, не заметила я, что лишняя запятая в варианте 3.10.2018 23:26 осталась не нужна запятая после "отверстия"! |
я прогнала приведенный выше китайский текст через гуглопереводчик: Секция слежения и переполнения очень важна для применения магнитного сепаратора. Переполнение должно поддерживаться примерно на 25-50% от общего количества хвостов и равномерным переполнением по всей ширине ствола. Вы переводите английский перевод китайского текста или вообще что? |
Откройте ссылку на стр. 4, особенно про дизайн CR, и вам многое станет понятнее. http://www.metso.com/globalassets/saleshub/documents---episerver/lims_iron_ore_brochure-ru_lr.pdf |
так про принципы действия этих сепараторов на многих сайтах написано, и про противоточный, в частности, тоже по последней ссылке фирма финская, а аскер, судя по всему, переводит текст американской фирмы (Ваша ссылка на соседней ветке), но не копирует оттуда, а переписывает с очепятками интересно, откуда китайский-то взялся... |
Иногда с китайского, иногда с английского, иногда с обоих исходников информацию беру, смотря где менее запутанно и более-менее понятно о чем речь... В китайском просто больше инфы |
muzungu спасибо |
Для регулирования разгрузки хвостов, в отверстия для их выгрузки могут быть вставлены редукционные втулки или поворотные дисковые затворы. Перелив должен поддерживаться примерно на 25-50% от общего количества хвостов равномерным переполнением по всей ширине ствола. |
Там же написано "Перестраиваемая (вручную) система разгрузки хвостов через переливной порог..." Зачем вы взялись за ствол? )) |
по всей ширине 筒宽 (я не знаю как правильно перевести) |
Для регулирования разгрузки хвостов, в отверстия для их выгрузки могут быть вставлены редукционные втулки или поворотные дисковые затворы. Перелив должен поддерживаться примерно на 25-50% от общего количества хвостов. оставляю так. |
"от общего количества хвостов" звучит несколько ветеринарно ) Я бы заменил на "25% объема подачи исходного материала" |
You need to be logged in to post in the forum |