Subject: не все чисто gen. How would you translate "не все чисто"? Here's the context?-- Как же ты это, Перчик, анкеты не заполнил? Может быть, у тебя не все чисто? |
Maybe you have something to hide? (There's something that you did at some point in your life that you shouldn't have). |
Yes... that's what I just got to independently! Thank you :-). Not sure why I didn't go with something simple like that in the rough draft. |
I was really wondering if there was a more idiomatic way to put it, but everything I've come up with so far sounded a lot worse than just "Are you hiding something?" |
something fishy about you |
На мой взгляд, 'something fishy about you' подразумевает уверенность говорящего. А тут - "может" (может, что-то не так, а, может, и все нормально). Но выражение идиоматичное, согласен. |
Может быть, у тебя не все чисто? = Может быть, у тебя не все чисто в анкете? Подразумевается, что графы в анкете типа "Есть ли у вас родственники за рубежом?", "Имеете ли вы неснятую судимость?", "Наказывались ли вы за какие-либо нарушения?", "Бывали ли вы за границей?" и тому подобные у людей, не имевших в прошлом этих проблем, в анкете остаются чистыми (незаполненными). Говорящий фразу намекает на то, что анкета не заполнена по причине того, что анкетируемому есть что скрывать. |
You need to be logged in to post in the forum |