|
link 28.04.2017 8:16 |
Subject: copper guidance gen. Пожалуйста, помогите перевести.copper guidance Выражение встречается в следующем контексте: BHP cuts coking coal, copper guidance, narrows iron-ore range Заранее спасибо |
В словаре нашлось значение guidance -- прогноз (финансовых показателей компании). Здесь это значение разъясняется: http://www.investopedia.com/terms/g/guidance.asp Возможно, вам как раз подойдёт. |
В разъяснении по приведенной ссылке речь идет о финансовых ожиданиях, а в материале аскера (http://www.engineeringnews.co.za/print-version/bhp-cuts-coking-coal-copper-guidance-narrows-iron-ore-range-2017-04-26 ), если я правильно понимаю, - о плановых показателях выработки продукции. Хотя и это тоже можно характеризовать как "прогноз", но мне кажется, что по каким-то объективным причинам компания вынуждена ставить перед собой менее масштабные, более скромные задачи и потому сознательно снижает плановые показатели (там же говорится еще о production targets). Возможно, ошибаюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |