DictionaryForumContacts

 Монги

link 24.04.2017 9:56 
Subject: что такое "стандартно-аварийное нарушение нормального протекания ТП"? gen.
Перевожу запрос от технологов со стройплощадки в адрес подрядчиков в Германии:

"Возможно ли поступление взрывоопасных паров и газов в результате стандартно-аварийного нарушения нормального протекания технологического процесса и целостности технологического оборудования и трубопроводов в технологические помещения."

подскажите мне, болезному, что такое "стандартно-аварийное нарушение нормального протекания технологического процесса", как это перевести, и как потом с этим жить?

Спасибо.

 the_wanderer

link 24.04.2017 10:13 
может подразумевается стандартная (разумно ожидаемая) нештатная ситуация из некоего набора возможных подобных ситуаций, в отличие от чего-то полностью непредвиденного?

 Анна Ф

link 24.04.2017 10:16 
здесь нужно русскую фразу перефразировать
уж больно она концентрированная и сжатая

"Возможно ли 1) поступление взрывоопасных паров и газов нормального протекания технологического процесса и 2) целостности технологического оборудования и трубопроводов в технологические помещения."
в результате стандартно-аварийного нарушения

If there is a possibility (potential threat) of ... 1) and 2) due to disruption of the normal technological process as a result of a standard emergency

 Анна Ф

link 24.04.2017 10:17 
We should consider a possibility (a potential threat) of ...

 Erdferkel

link 24.04.2017 10:31 
Анна Ф, Вы чего-то фразу кувырком поняли
спрашивается: произошла такая неполадка, в результате которой было повреждено оборудование/трубопроводы; могут ли при этом взрывоопасные пары/газы попасть в воздух помещения
это важно для определения категории взрывоопасности помещений
по-немецки это сложно названное нарушение - просто Stoerung
Kann es bei einer Stoerung im Prozessverlauf mit Beschaedigung der Prozessausruestungen und -Rohrleitungen zu einem Austritt der ex-gefaehrlichen Daempfe und Gase in die Umgebung kommen? :-)

 Анна Ф

link 24.04.2017 10:36 
Это один из вариантов перевода. (Возможно ли в целом).

 Erdferkel

link 24.04.2017 10:55 
варианты перевода м.б. есть и другие, но смысл предложения именно такой
1. Возможно ли поступление взрывоопасных паров и газов в технологические помещения
2. в результате стандартно-аварийного нарушения нормального протекания технологического процесса и /произошедшего при этом/ нарушения целостности технологического оборудования и трубопроводов.

 Анна Ф

link 24.04.2017 11:03 
Если добавить "произошедшего при этом". То фразу можно так перевести.

 Erdferkel

link 24.04.2017 11:05 
спасибо за разрешение! :-)

 Cactu$

link 24.04.2017 11:07 
Can explosion hazardous vapors and gases flow into process rooms because of _a typical failure_ which will cause interruption of the normal process flow and break integrity of the process equipment and piping?

 Монги

link 24.04.2017 11:08 
24.04.2017 13:13 - спасибо, логично.

Исходя из предложенного, можно рассмотреть вариант типа "reasonably expected emergency".

а вот перевод "standard emergency" - это очень и очень плохой рунглиш.

 Монги

link 24.04.2017 11:08 
или да "a typical failure" - это тоже неплохо.

Спасибо, Кактус.

 Монги

link 24.04.2017 11:09 
(а о чем наши прекрасные дамы друг с другом беседуют - для меня великая тайна есмь)

 Анна Ф

link 24.04.2017 11:22 
Обычно благодарят всех подсказавших. А то тут недавно такой тренд появился - благодарить только тех, кто дал самый лучший вариант. Главное - уничтожить его на корню и благодарить всех подсказавших :)

Корень один - "благородный", "благодарить" :)

"Поняли мою мысль?" (с)

 Анна Ф

link 24.04.2017 11:23 
Одна из дам. :)

 Erdferkel

link 24.04.2017 11:31 
(а о чем наши прекрасные дамы друг с другом беседуют - для меня великая тайна есмь)
см. 24.04.2017 13:16 и 24.04.2017 13:31 с продолжением беседы
я там привела перевод на немецкий - можете показать Вашим немцам :-)

 edasi

link 24.04.2017 11:49 
для меня великая тайна есмь

это вы нарочно неправильно спрягаете?

 TSB_77

link 24.04.2017 13:09 
правильно, благодарить надо всех подряд, кто вообще поучаствовал. И желательно каждого по отдельности (можно списком)

 Erdferkel

link 24.04.2017 13:39 
причём благодарность с занесением в личное дело, для чего создать спецраздел форума

 TSB_77

link 24.04.2017 13:51 
да, на некоторых уже пора заводить дело

 Монги

link 24.04.2017 14:02 
edasi,

нет, это я ошибся/опечатался ненамеренно. Бывает (со мной - часто).

 Syrira

link 24.04.2017 14:04 
Анна Ф, когда в ответ на недавний вопрос про "створные засечки" направили меня в словарь МТ, тоже ожидали благодарности? Извините, не поняла, спасибо.

 paderin

link 24.04.2017 16:40 
standard failure

 

You need to be logged in to post in the forum