|
link 22.04.2017 17:59 |
Subject: Тех руководство, перевод фразы. gen. Приветствую, уважаемые!Хочу попросить о помощи. Интересует фраза processor fixer tank solution circuit, никак не могу красиво оформить перевод. Буду благодарна за любую подсказку. |
смотря от того, какой способ извлечения; контур емкости под фиксаж, в которую добавляют раствор, установки обработки; данный контур позволяет вести непрерывный процесс извлечения серебра из раствора, добавляемого в фиксаж |
Коллега paderin детально описал суть процесса. Если же Вы хотите точно передать именно фрагмент, о котором Вы спрашиваете, то это "контур циркуляции раствора в фиксажном баке проявочной машины". Похожая система описана здесь: http://www.agfa-ndt.ru/show_full.asp?uic=13112011202522 |
В этой отрасли употребляются также термины "фиксажная ванна" и "проявочный процессор". |
|
link 22.04.2017 20:14 |
Спасибо большое, Вы мне очень помогли! |
никак не могу красиво оформить перевод. Вы меня простите, но можно попробовать в таком ключе использовать веленевую бумагу и золотое тиснение Простите, но какой вопрос, такой и ответ... |
Юмор ради юмора? По-моему, замечание в адрес аскера довольно странное. Вопрос был вполне адекватным. Если можно "оформить" мысль, высказывание и т. п., то почему нельзя перевод? А вот лично мне не очень нравится "попробовать в таком ключе использовать", довольно тяжело. Но я не стану придираться, потому что все мы время от времени выражаемся, мягко говоря, не идеально. |
You need to be logged in to post in the forum |