|
link 21.04.2017 9:06 |
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом предложения gen. Здравствуйте. Интересует именно пункт b. Помогите, пожалуйста, правильно перевести это предложение.Оригинал: Where payment of pre-financing is conditional on receipt of a financial guarantee, the financial guarantee shall fulfill the following conditions: (a) it is provided by a bank or an approved financial institution or, at the request of the coordinator and acceptance by the Agency, by a third party; Перевод: а) она предоставлена банком или сертифицированным финансовым учреждением или, по запросу координатора и утверждения Агентства, третьей стороной; б) обеспечивается, что она остается в силе до тех пор, пока предварительное финансирование не будет cleared (очищено? избавлено? или как это правильно сказать?) от промежуточных и остаточных выплат Агентством и, в случаях, когда остаточная выплата производится в форме debit note, то через три месяца debit note доводится до сведения бенефициара. Агентство освобождает от гарантийных обязательств в течение следующего месяца. |
По-моему, по подпункту (а) an approved financial institution - это _согласованным_ финансовым учреждением, т.к. сертификация - это проверка соответствия требованиям, а не одобрения какого-то учреждения. В подпункте (b) (именно _b_): "в ней должно быть указано, что она действует до того момента, пока Агент не осуществит возврат суммы предварительного финансирования согласно промежуточным платежам или платежу оставшейся части, и если оплата оставшейся части производится в форме дебетового авизо, она должна действовать в течение трех месяцев после даты уведомления выгодоприобретателя о дебетовом авизо. В течение следующего месяца Агенство выпускает гарантию". |
|
link 24.04.2017 3:39 |
Cactu$, спасибо большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |