DictionaryForumContacts

 aviator_aviant

link 18.04.2017 14:47 
Subject: AREA EMSC gen.
переводим документ "DEPARTMENT OF DEFENSE
INTERFACE STANDARD
REQUIREMENTS FOR THE CONTROL OF ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE CHARACTERISTICS OF SUBSYSTEMS AND EQUIPMENT", а внизу странички в нижнем углу просто написано AREA EMSC, без контекста. Заказчик требует переводить даже абревиатуры

 Toropat

link 18.04.2017 15:14 
Там EMSC или все-таки EMCS?))

 aviator_aviant

link 18.04.2017 15:20 
EMSC

 aviator_aviant

link 18.04.2017 15:21 
EMCS, прошу прощения

 Toropat

link 18.04.2017 15:28 
Тогда напрашиваются два варианта: либо это аббревиатура названия стандарта (ElectroMagnetic Characterictics of Subsystems), либо старое доброе ElectroMagnetic Compatibility Standard.

Хотя возможны и другие варианты, конечно. Там в самом верху нет вот такого: "DO NOT USE PRIOR TO APPROVAL. Project EMCS-номер-такой-то"? А то, может, это кодовое обозначение, и переводить его совершенно незачем.

 Susan

link 18.04.2017 16:10 
я склоняюсь к ElectroMagnetic Compatibility Standard, но нужно больше контекста

 Toropat

link 18.04.2017 16:20 
Вот тут аж 272 страницы контекста в пдф:
http://www.interferencetechnology.com/wp-content/uploads/2015/04/461G.pdf
(не знаю, какой точно у аскера стандарт, но этот очень похож)

 

You need to be logged in to post in the forum