DictionaryForumContacts

 square_25

link 27.03.2017 19:26 
Subject: сбиты в кровь gen.
How would you translate this phrase? Sentence:

"Подушечки пальцев были сбиты в кровь, и кровь смешалась с пылью и засохла черными корочками."

Thanks!

 toast2

link 27.03.2017 19:29 
посмотрите в словаре слово pulp

 интровверт

link 27.03.2017 19:31 
bruised and scratched, to the point they bled and tissue exposed

 trtrtr

link 28.03.2017 10:05 
scratched - не уверен.
Еще посмотрите battered [and bleeding] например.

 trtrtr

link 28.03.2017 11:04 
+consider:

'raw and bleeding'

 trtrtr

link 28.03.2017 11:09 
Кстати, если интересно, есть следующие устойчивые близкие по смыслу словосочетания:
• red, raw and bleeding
• battered, bruised and bleeding

(Первое - также название коктейля).

 Анна Ф

link 28.03.2017 12:13 

 SirReal moderator

link 29.03.2017 4:30 
square_25
consider using ProZ.com for Russian-English questions
www.proz.com/ask

 square_25

link 29.03.2017 15:01 
SirReal -- thanks! Is that a better bet?

 square_25

link 29.03.2017 15:02 
And thanks for the input, all! "raw and bloodied" seems about right.

 trtrtr

link 29.03.2017 15:05 
You're welcome. Да, bleeding не подойдет у вас, раз кровь засохла. Bloodied, думаю, в этом контексте лучше.

 

You need to be logged in to post in the forum