DictionaryForumContacts

 Linch

link 26.02.2017 16:25 
Subject: in the nick of time gen.
Здравствуйте!

Я решил дать студентам скетч из Monty Python, и вот там такое: приходит ветеринар, а у них кот хандрит. И ветеринар завершает свою тираду, мол, хорошо, что вы позвонили - If only more people would call in the nick of time. Это абсурд (это предложение) - или нужно переводить, как сказано в Муль-не n-ым вариантом: как раз вовремя?
Про тип юмора у Monty Python я знаю, мне нужно студентам объяснить.

Скажите, пожалуйста, какая коннотация у этого выражения?

Скетч: Confuse-A-Cat

По-русски "в аккурат".
Ситком не при чем. Ржать не над фразой требуется.

 Linch

link 26.02.2017 16:49 
Ну я так и понял. Стебанулись над языком. Мерзавцы. Спасибо.
Студенты обязаны допетрить, что ник ов зе тайм это как ейт пиэм шарп.
В (ин) аккурат (зе ник).

 Linch

link 26.02.2017 17:01 
Спасибо. Один раз можно дать. Времена сейчас такие, что Monty Python подойдёт. Потом расскажу, как отреагировали.

 Linch

link 26.02.2017 17:02 
Они.

 Wolverin

link 26.02.2017 17:35 
Monty Python как настоящая классика подойдет на все времена.
проблема в том, что поржать-то они поржут, но вот поймут ли?
шоу снималось еще до эпохи политкорректности.
для "адекватного восприятия" требуется некоторое знание английских реалий и быта.

вот недавно кто-то помянул добрым словом 'Yes, Minister!'.
замечательная штука, виртуозный язык, классные актеры.
но так ли уж будут понятны нынешним студентам рассуждения Хамфри о Родезии? Родезии самой уже давно нет, и даже лондонский памятник ее основателю С. Роудсу пытаются снести. Или упоминание тонкостей проведения Home Rule в Сев. Ирландии? Или когда того же Хамфри пытались "свергнуть", обвинив в том, что он входил в Cambridge Five?

 Linch

link 26.02.2017 17:39 
Cпасибо, Вулверин! Я не думаю, что они будут ржать. Будут ошарашены.

 Linch

link 26.02.2017 17:41 
Кстати, они сами будут читать, а не смотреть видео. Извините, я занудствую.

 johnstephenson

link 26.02.2017 17:42 
That's a strange sketch, even for Monty Python! I think it means 'before it's too late' -- but it's a strange way of saying it, as 'in the nick of time' means 'very shortly before'/'just in time'. If your students can understand that, they're very clever!

John Cleese later appeared in the 1970s sitcom 'Fawlty Towers', where he played the owner of a hotel in Torquay (south-west England) which always seemed to attract strange guests -- such as this snooty, bossy (and deaf) old lady:

http://m.youtube.com/watch?v=tcliR8kAbzc

 Linch

link 26.02.2017 17:44 
Thank you, John.

 johnstephenson

link 26.02.2017 17:46 
(And, because she mis-heard someone earlier, she mistakenly thinks he's called Mr Watt rather than Mr Fawlty).

 Wolverin

link 26.02.2017 17:55 
and much later, in 1987, Mr. Cleese played a weird barrister in one of the funniest movies of all time, A Fish Called Wanda.

 johnstephenson

link 26.02.2017 19:01 
I heard about that, but never saw it -- unfortunately!

 Wolverin

link 26.02.2017 19:13 
get out of town, man!
that's a must-see timeless classic. i have watched it, like, 70 times:))

 Linch

link 26.02.2017 19:17 
А я ни разу.

 Wolverin

link 26.02.2017 19:24 
ok, here is the official trailer. enjoy!
http://www.youtube.com/watch?v=3xxdYfUvi9g

 johnstephenson

link 26.02.2017 20:29 
Hmmm, looks quite interesting. I'll get round to it one day....

 trtrtr

link 27.02.2017 6:14 
26.02.2017 23:29
Translated from English, it means: 'I really think it's nothing special... I will hardly watch it, even if they make me. Well, maybe if I was on a desert island and that was the only DVD I had...'

 4uzhoj moderator

link 27.02.2017 7:10 
trtrtr, да неужели?!

 trtrtr

link 27.02.2017 7:16 
Зуб даю.

 4uzhoj moderator

link 27.02.2017 7:20 
Так можно и без зубов остаться.
"посмотрю как-нибудь/при случае/как руки дойдут"

 trtrtr

link 27.02.2017 7:21 
Учите юмор. :-)

 Supa Traslata

link 27.02.2017 7:43 
тпрррууу

 trtrtr

link 27.02.2017 7:46 
Я смотрю, вы опять соскучились по виртуальным щелбанам?

 trtrtr

link 27.02.2017 11:45 
4uzhoj
Это старая шуточная картинка, но на эту тему:

 johnstephenson

link 27.02.2017 18:53 
trtrtr: Ha! No, it looks quite interesting -- but not so interesting that it'll be at the top of my shopping list. I very rarely go to the cinema, so I'll probably watch it when it's next on TV.

 trtrtr

link 28.02.2017 10:47 
In every joke there is a grain of joke... :0)

 johnstephenson

link 28.02.2017 15:14 
Ho, ho! Good table, though. You've obviously been watching 'Yes, Minister' with Wolverin!

 trtrtr

link 28.02.2017 15:15 
No, Minister, I have been reading 'Watching the English' by Kate Fox. :0)

 trtrtr

link 28.02.2017 15:18 
I highly recommend it to all -- a must-read for all English learners out there.

 Linch

link 2.03.2017 20:46 
У меня разные группы. Некоторые, очень невинные, были озадачены этим абсурдом. Выражение было такое: что вы с нами делаете. Ну, я быстренько свернул активность.
(Это первый курс, и у них в группе нет юношей:(

А другим понравилось разыгрывать. Им было интересно в ролях: That'll be the vet, dear. Там юноши есть.

Я, конечно, комментировал. Где абсурд, где что.

Vive la Grаnde-Bretagne!

 Supa Traslata

link 3.03.2017 7:52 
Я студентам давно показывал Blackadder (достал на видеокассете!), но я был более гуманным - это все-таки был четвертый и пятый курс, а не первый. Но абсурд нравился единицам, как то:
Let's walk around the hostipal and ask everyone "Are you a German spy?",
и я "свернул активность".

 Linch

link 3.03.2017 14:28 
Спасибо! Скажите, давно это было?

 TSB_77

link 3.03.2017 15:31 
trtrtr, //Зуб даю.// вы заговорили на несвойственном вам языке. Рад за вас.

 trtrtr

link 5.03.2017 12:06 
Импровизация. Спасибо.

 Supa Traslata

link 6.03.2017 6:12 
А было это в начале 90-х.
Да, и еще вспомнил такой британский сериал The Young Ones, там актеры тоже из этой тусовки, ну и диалоги соответствующие.

 Linch

link 6.03.2017 14:46 
Спасибо.

 trtrtr

link 6.03.2017 16:07 
Linch,
В плане британского варианта английского языка (хотя немного outdated) и юмора, мне еще очень нравится сериал 'Jeeves & Wooster'.
Еще вспоминается американский учебный видео-курс 'Family Album', может, тоже пригодится.

 Linch

link 6.03.2017 16:57 
Jeeves and Wooster немного не помещаются в мою голову. Ну, не всё же сразу. Посмотрю несколько серий для себя.

На Family Album вырос сам. Год назад был случай, когда нужно было найти подход к ученице, чтобы был английский, но девочка была немножко "специфического развития". Она просто cледила по книге, ей нравились герои. (Всё, больше не скажу. Денег за уроки я не брал.)

 

You need to be logged in to post in the forum