DictionaryForumContacts

 Toropat

link 24.02.2017 9:41 
Subject: against payment to carrier gen.
Перевожу ТКП на измерительную систему, писанное немцами для российского завода. В пункте "Provisions", который определяет, что должен предоставить сам покупатель (т.е. завод) на время монтажных работ, среди прочего в списке есть вот такое:

- Transportation of Seller’s personnel on site (всё понятно);
- Usage of customer canteens against payment to carrier (?!);
- Doctor’s first aid according to customer standard (тоже понятно, об чем речь).

Не подскажете ли, что такое payment to carrier? Явно ведь не о перевозчике речь. Запутался, не могу понять, то же платит за питание в столовках.
Помогите, пожалуйста, разобраться!

 Volinga

link 24.02.2017 11:11 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=carrier&sc=431&l1=1&l2=2
Вероятно: покажите, где столовая, а платить будут сами

Не "перевозчик":
http://www.acma.gov.au/Industry/Telco/Infrastructure/The-NBN-and-industry/carrier-rights-and-responsibilities

 Toropat

link 24.02.2017 13:38 
У меня тоже это было основным вариантом: питание в столовых за свой счет. Спасибо, что подтвердили догадку))
Кто такой перевозчик, я знаю. Непонятно, почему немцы выбрали именно это слово, и что хотели этим сказать - наверно, в том смысле, что "кто кушает, тот и платит"))

 Volinga

link 24.02.2017 14:25 
Я просто хотела показать, что иногда слово "carrier" может иметь довольно далекое от перевозок значение, т. е. подтвердить Вашу версию.
По поводу "почему немцы выбрали именно это слово" - а вдруг (?) это отглагольное от carry out. (только тапками сильно не бросайтесь - пятница, вечер, бред...)

 Роттенберг

link 24.02.2017 17:23 
Тупой ты, Toropat, прости меня, господи.
Смотришь, как баран, на написанное и ничего не понимаешь!

 Эссбукетов

link 24.02.2017 17:32 
Есть подозрение, что автор подразумевал немецкое слово Traeger (carry = tragen = нести), оно может означать "организатор", но это без гарантии

 натрикс

link 24.02.2017 18:49 
Эссбукетов, спасибо за разъяснение. мне как неофиту было безумно интересно, что такое там могло бы быть. сама думала в сторону Halter - holder - bearer - carrier (типа хозяин столовки:), но естественно не было никакой уверенности, говорят ли так по-немецки:)

 Toropat

link 24.02.2017 19:04 
У меня тоже была ассоциация со словами Traeger и Halter, но яснее от этого не стало. Картинка не складывалась. Может, великий и могучий Роттенберг поможет, раз уж он снизошел до того, чтобы специально зарегиться ради того, чтобы сказать гадость?

 Эссбукетов

link 24.02.2017 19:30 
натрикс, это только версия, вот если Erdferkel залитует, тогда ок )

 Роттенберг

link 24.02.2017 19:44 
One more word, Toropat, and you'll be fired!

 Toropat

link 25.02.2017 6:19 
surprise me

 TSB_77

link 25.02.2017 13:08 
Роттенберг, у вас c головой не в порядке?

 Дочь Шарикова

link 25.02.2017 15:05 
TSB_77, are you delirious?

 TSB_77

link 25.02.2017 15:45 
Дочь Шарикова, have you been laid, yet?

 Erdferkel

link 25.02.2017 15:58 
вот и весна пришла, у троллей обострение...
г-н Эссбукетов, я не Главлит :-)

 Toropat

link 25.02.2017 16:02 
Спасибо всем ответившим (кроме кастрюлеголового, конечно)!
Будем считать, что шефмонтеры за обеды плотют сами.
Если вдруг им накроют стол за счет заведения, будет приятный сюрприз))
(шутка)

 tumanov

link 25.02.2017 16:19 
может это просто "разносчик еды на столы", он же овьцянтка?
приносильщик?

 Эссбукетов

link 25.02.2017 16:26 
Erdferkel, дело в том, что Traeger в таком значении попадался мне в контексте страхования/соцобеспечения, а вот общепита - нет.

 tumanov

link 25.02.2017 17:46 
исходя из:

- Transportation of Seller’s personnel on site (всё понятно);
- Usage of customer canteens against payment to carrier (?!);

можно предположить, что по аналогии с компанией еколайнз, во время движения автобуса со специалистами из точки А в точку Б, желающие поесть могут платить в автобусе за кормежку..... сиречь перевозчику, то есть to carrier´....

 Toropat

link 25.02.2017 18:20 
tumanov,
интересный у Вас вариант. Мне такое в голову не приходило.
Хотя есть еще вариант: возможно, в тексте опечатка, и вместо carrier автор хотел написать caterer. Но это уже чистые домыслы, конечно :)

 Erdferkel

link 25.02.2017 22:20 
г-ну Эссбукетову от не-Главлита:
„Checklisten und klare Anforderungen der Behoerde bei der Kontrolle der Kantinen-Traeger sind unerlaesslich“, sagt sie.

 Эссбукетов

link 26.02.2017 6:54 
Gut

 

You need to be logged in to post in the forum