DictionaryForumContacts

 Праздный Ленивец

1 2 all

link 21.02.2017 8:37 
Subject: виньетка? auto.
Как по-русски назвать стикер, который лепят в европах на лобовое стекло или еще куда в подтверждение того, что за проезд машины по платным дорогам уплочено? Объясняется здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vignette_(road_tax)

Вот здесь вот:
http://autotraveler.ru/spravka/vignette-in-europe.html#.WKv6J380G15
не заморачиваются и называют виньеткой, но неужели в богатом и могучем не найдется более серьезного слова?

(ссылки не работают, не знаю почему, кто может, объясните, что я делаю не так?)

 crockodile

link 21.02.2017 8:42 
транспондер)))

 crockodile

link 21.02.2017 8:44 
вообще обычно любой документ, дающий право прохода/проезда по-русски называют "пропуск", а на стекло вы его лепите или в карман на цепь пристёгиваете - роли не имеет, значения не играет.

 Tante B

link 21.02.2017 8:46 
если дорисовать к первой ссылке закрывающую скобку, всё открывается
и тогда хорошо видно, что на всех представленных языках это называется
Winieta (nalepka)
иногда с добавлением автобана
и зачем в этом случае оригинальничать?
мокроступы остались лишь в истории (вон, их даже спелчекер не узнаёт)

ЗЫ речь всё-таки не о документе, а о его материальном воплощении :)

 crockodile

link 21.02.2017 8:50 
налепка да, тоже хорошо.
crockodile, вы техталон тоже пропуском называли, когда его нужно было на лобовуху наклеивать? Вопрос риторический.

Tante B, я правильно понимаю, что у вас фраза "купил виньетку(налепку?) на 3 месяца" не вызывает внутреннего отторжения?

 00002

link 21.02.2017 9:01 
Пропуск это хорошо. Еще можно для замены легковесной виньетки предложить такое полновесное русское слово мандат:
Ваш мандат, товарищ водитель? Ой, он у меня отклеился!

 48

link 21.02.2017 9:04 
мандат-налепка

 4uzhoj moderator

link 21.02.2017 9:05 
виньетка, он так и называется

 crockodile

link 21.02.2017 9:26 
да нет, наверное.
просто ваш вопрос "как по-русски назвать наклейку?" у меня вызывает приступ неконтролируемого троллинга, сорри. и больше ничего.
Дело в том, что в толковых словарях русского языка слово "виньетка" имеет только одно значение: "Небольшой рисунок, украшение, помещаемое обычно в начале или в конце книги, главы; заставка". В разговоре между собой, в том числе и в этих ваших интернетах, шоферА могут называть что угодно как угодно, а в переводе приходится использовать литературный язык.

crockodile, держите себя в руках (или что у вас там). Так можно и на людей начать бросаться, а они этого не любят.

 Supa Traslata

link 21.02.2017 9:56 
Как по-русски "computer"?

По теме: виньетка.

 leha

link 21.02.2017 10:15 
"Как по-русски "computer"?"

ЭВМ :).

 crockodile

link 21.02.2017 10:18 
Праздный Ленивец, я вам советов не давал, вот и вы бы воздержались непрошеные советы давать и за других говорить.

"48 21.02.2017 12:04 link
мандат-налепка" - тоже очень хорошо, налеп-мандатка

 Syrira

link 21.02.2017 12:55 
талон-стикер

 Supa Traslata

link 21.02.2017 13:18 
А, так это творческий конкурс? Тогда вперёд.
Это попытка ликвидации безграмотности. Если все говорят "ихний", "лОжить", и "договорА", это не повод писать так же в официальных документах.
и, пардон май френч, как по-французски "computer"?

 Tante B

link 21.02.2017 14:19 
а разве "купил виньетку(налепку?) на 3 месяца" --- это из официального документа?
или всё-таки из разговора посвящённых? чтобы (профессиональная) коммуникация состоялась?
:о)

 crockodile

link 21.02.2017 14:36 
клапана и долотья.
Напрасные слова - виньетка ложной сути (с)

Компромиссное решение найдено, всем спасибо за участие.

 trtrtr

link 21.02.2017 14:54 
Почему не перевести это как
[самоклеящийся] талон об оплате ... [на лобовом стекле]?
Syrira+1

 trtrtr

link 21.02.2017 14:55 
=самоклеющийся (?)

 tumanov

link 21.02.2017 16:35 
Я за то, чтобы по-русски называть наклейку наклейкой.

Все кто против, будут категорически обхомлены.

 tumanov

link 21.02.2017 16:37 

 Dmitry G

link 21.02.2017 17:10 
Те соотечественники, которые на машине в европы ездиють, называют это виньеткой.
Другого варианта не слышал.

.
(Да, да, конечно, не значит. Просто я не слышал)

 crockodile

link 21.02.2017 17:37 
всё у них там за границей не как у людей, виньетки, багеты, бланманже с флердоранжем, тьху.

 tumanov

link 21.02.2017 17:50 
не во всех заграницах так
в Эстонии на стекла клеят kleebised, kleepsud всякого рода
поскольку платных дорог, тьфу-тьфу-тьфу, нет, за них сказать не могу, но такие штучки есть для платной парковки
они наклейки или kleebised (даже определенное созвучие есть)

 00002

link 21.02.2017 18:05 
Наклеек-то много разных, а vignette вещь определенная. Так что искажение получится. Поэтому люди это слово неприличное и используют, берут грех на душу, потому что хотят чтобы их понимали.

Точно так же мы, например, употребляем жуткие варваризмы футбол, волейбол, баскетбол и даже, прости господи, бадминтон, Хотя в русском языке для всего этого есть прекрасное слово игра, короткое, емкое. Ан нет, не устраивает нас, все норовим иностранщину ввернуть :-)

 crockodile

link 21.02.2017 19:18 
пингпонг

 Erdferkel

link 21.02.2017 19:25 
в нем.словаре МТ есть вариант "этикетка дорожного сбора"
хотя этикетка как-то тоже не очень глянется
а от виньетки просто шерсть на загривке дыбом встает, как у туманова
хотя ясно, что это разговорный вариант для сокращения, т.к. реалия для русского языка новая
"наклейка об уплате дорожного сбора" - длинновато
а в Платоне уплата чем-нибудь наглядным подтверждается?

 48

link 21.02.2017 19:27 
квитанция еще ))

 tumanov

link 21.02.2017 19:32 
Если уж вносить эту штуку в русский язык, то тогда почему виньетКОЙ?
Просто виньет, и от виньетки уже имеющейся будет отличаться

Я бы в разговорной речи говорил бы "сбор"
Вроде как в вопросе "сбор на стекло наклеил?" Наклеил. Но опять же в наклейку для этих бармалеев быстро бы скатился.

 Erdferkel

link 21.02.2017 19:34 
квитанцию на стекло не пришлёпнешь
вот она (австрийская, для легковых) на год, стоит 86,40 евро

 tumanov

link 21.02.2017 19:37 
на рисунке увидел "годовую наклейку", которая по-немецки "..
ну, лень переключать клавиатуру...

итак по контексту, каждый кто смотрит на стекло машины видит, что не на новогодние елки за вход сбор собран

 O2cat

link 21.02.2017 19:39 
Насколько я помню, может, и ошибаюсь, суть виньетки в том, что это небольшой рисунок или фотка (дагерротип) овальной форумы с затемнением по краям (или с высветлением в центре), в ажурненькой рамочке с завитушками, или в медальоне. От нее произошел фотографический термин "виньетирование". Если кто помнит, что такое "Ломо-Компакт", то он как раз такие снимки делал, центр засвечивался сильнее, чем края. Выравивание освещенности называлось развиньетированием. К нашлепкам на стекле изначально отношения не имела.

 tumanov

link 21.02.2017 19:40 
Мне почему-то кажется, что если такая фигня будет вводиться, то в документе, который ее будет узаконивать будет написано что-то вроде "наклейка, подтверждающая уплату автомобилистом сборов за проезд по платным автотрассам, далее по тексту «Наклейка», .... "

И начнет автомобилист отечественный говорить заплатил за наклейку.
Чего эту виньетку в родной язык тащить? Типа, иностранцы не поймут? Так это когда на чужой язык... вроде хотя бы какой-то смысл есть...

 crockodile

link 21.02.2017 20:07 
если в кармане - то талон
если на стекле (да еще наклеена) - НАКЛЕЙКА!

 Анна Ф

link 21.02.2017 20:11 
талон
как талон техосмотра

 00002

link 21.02.2017 20:12 
Или скорее что-то вроде:

"наклейка, подтверждающая уплату автомобилистом сбора за проезд по платным автотрассам («винетка») " :-)

 tumanov

link 21.02.2017 20:38 
:0)

да, вполне возможно...
от выросших в слингах такого текста ожидать вероятней

 интровверт

link 21.02.2017 20:42 
клеймо

 Erdferkel

link 21.02.2017 20:54 
тавро на лоб водителю
типа "узнают коней ретивых..."

 tumanov

link 21.02.2017 21:08 
А теперь давайте представим ситуацию, что страховые компании начнут выдавать подобное "" тоже для наклеивания под стекло. Чтобы инспекторы дорожной службы могли видеть сразу, имеет ли автомобиль обязательную дорожную страховку. Или такие "штуки" будут выдавать при техосмотре. В Эстонии было какое-то время обязательно ношение таких наклеек на автомобилях. Авто без наклейки практически автоматом на первом же постовом останавливался и подвергался проверке на вшивость техосмотренность

И тогда у нас будут:
Виньетка - это за проезд по платным автодорогам
Наклейка - это будет на стекло клеиться за техосмотр/страховку и т.п. у чего нет за границей единого на несколько стран заимствованного из английского языка названия.

Каково?

 Erdferkel

link 21.02.2017 21:19 
"у чего нет за границей единого на несколько стран заимствованного из английского языка названия" - а зачем единое на несколько стран? пусть так и будет в каждой стране своё - напр., в Германии TÜV-Plakette (или HU-Plakette) клеится не на стекло, а на номерной знак

они разного цвета в зависимости от года, на который выданы

 tumanov

link 21.02.2017 21:35 
все понятно
тогда
виньетка - платная автодорога
тюфка - техосмотр

:0)

 starix

link 21.02.2017 21:43 
Виньетка - проезд по платным автодорогам*********
-- (временной: одноразовый, недельный, годовой) талон об оплате транспортного сбора (за пользование автобанами австрии и швейцарии, клеящийся на лобовое стекло).

 Erdferkel

link 21.02.2017 21:48 
на ветровое, если уж (не самолёт ведь)
и сбор всё-таки вроде дорожный (см. Платон)

 starix

link 21.02.2017 22:11 
см. платон-ЕФ? :)

 Erdferkel

link 21.02.2017 22:24 
меня пока что туда не приглашали, без меня деньги гребут :-)

 trtrtr

link 22.02.2017 6:11 
Ребята, давайте компромисс - талон-наклейка.

21.02.2017 22:27 - Профессор Пнин из набоковского романа говорил "квитанс" :-).

 4uzhoj moderator

link 22.02.2017 7:15 
Поддержу 21.02.2017 21:05

 Supa Traslata

link 22.02.2017 8:02 
А заведите спор на тему кофе оно или таки он.
Такая же бесполезная дискуссия.

 tumanov

link 22.02.2017 8:31 
с кофием проблем нет

был он сначала "кофий" и проблемы не было
потом сам напиток перерос в кофе, а "он" за ним не поспел..

:0)

 edasi

link 22.02.2017 8:38 
ах какое кохве в украинском львуве!

 workspace

link 22.02.2017 8:46 
а не какая? кава??

 trtrtr

link 22.02.2017 8:52 
Еще слышал "копе".

 trtrtr

link 22.02.2017 8:59 
11.46

 edasi

link 22.02.2017 9:55 
так я ж на суржику

 Анна Ф

link 22.02.2017 10:58 
не, никаких виньеток

 Анна Ф

link 22.02.2017 10:59 
есть вклейки, вкладки, талоны, наклейки

 Syrira

link 22.02.2017 11:07 
у меня вот большие сомнения насчет того, что 25-30-летним менеджерам, которые всем рулят, могут понравиться "вклейки-наклейки", а так, для себя порассуждать, оно конечно продуктивно.

 Supa Traslata

link 22.02.2017 11:38 
Причем тут "25-30-летние менеджеры, которые всем рулят", и то, что им может понравиться? Когда я рулю - там, где нужны виньетки - я покупаю виньетки, клею виньетки в нужные углы стекла (в разных странах разные требования - вверху, внизу, справа, слева) и не планирую их (виньетки) называть как-то по-другому.
А кто хочет, упражняйтесь, сочиняйте себе. Не самая плохая трата времени.

 trtrtr

link 22.02.2017 11:42 
К тому же:
• не везде "рулят" 25-30-летние менеджеры;
• у всех разный вкус;
• "понравиться - не понравиться" (инфинитивы) - не всегда критерий выбора варианта перевода.

Но "виньетка" мне лично не нравится, да и могут не так / не все могут понять о чем речь.

 trtrtr

link 22.02.2017 11:43 
(Извините, возможно, просто бурчу).

 Erdferkel

link 22.02.2017 12:03 
в общем, водители - большая сила
и новое значение виньеток войдёт в язык явочным порядком :-)

 tumanov

link 22.02.2017 12:06 
Когда я рулю - там, где нужны виньетки - я покупаю виньетки, клею виньетки ...

Простите, но давайте уточним, что в разных странах Вы все-таки покупаете vignette.

Чилдренятами Виньетками называть их Ваше полное право.
От того, что служащих закона на дорогах кто-то называет козлами, их официальное название ведь не меняется?

Виньетка в русском языке уж имеет определение, связанное с графикой. Занято оно.

Или же получится как во многих статьях сейчас, автор вворачивает словечко типа "фолловер", а потом в скобках дает объяснение, что это такое русскими словами.

 trtrtr

link 22.02.2017 12:07 
Въедет.

 tumanov

link 22.02.2017 12:07 
про явочный порядок
особенно учитывая их массовый выезд в страны, где надо покупать vignette

:0)

 Сергеич

link 22.02.2017 12:09 
права - водительское удостоверение, страховка - страховой полис, ПТСка - паспорт транспортного средства, виньетка -? Мне талон на проезд по платным дорогам нра, если нужно непременно что-то официальное придумать

 tumanov

link 22.02.2017 12:15 
кстати, если надо неофициальное название, то их уже тоже навалом
или название грыжи по-латыни можно приклеить под стекло
или повежливее, фигнюшку дорожную, у козлов алчных купленную

 Mrs. Chiltern

link 22.02.2017 12:18 
Имхо: талон оплаты дорожного сбора

 Анна Ф

link 22.02.2017 13:30 
Причем тут менеджеры и то, что они знают, работая на каком-то месте и будучи членами какой-то семьи, где, возможно, все матюкаются беспрерывно (а мож, еще и дерутся). Есть новый термин - виньетка, ОК, но вклейки, наклейки и талоны - это то, как это называется.
Есть и стикеры ж. Но - опять же - вклейки, наклейки, талоны - да, они существуют.
Кто-то еще и "ногтевой сервис" говорит - ну, флаг им в руки :)
А еще мне "нравится" "локоны" вместо "пряди" :)
"Локон", а сама матом крою - очень распространенное явление :)
Памперсы тоже некоторые-таки называют подгузниками, хотя, в основном, все-таки памперсы - ну так никто ж не указывает :)
Меня еще смешит указание на 25-30 :) Самое лучшее, чем можно самовыразиться :)
Я уже тут писала, как на ресепшн одной компании зазвучал шлягер со словами Есенина, визитер-дядька произнес имя поэта, и обе секретарши одновременно друг друга спросили: "Кто? Сенин?"

 Анна Ф

link 22.02.2017 13:31 
г-жа
+1

Get short URL | Pages 1 2 all