DictionaryForumContacts

 irinafedosenko

link 16.02.2017 12:58 
Subject: перевод на английский слогана gen.
Театральный слоган: открой новые грани искусства, как лучше перевести

 trtrtr

link 16.02.2017 13:00 
Several galleries also offer temporary theme-based exhibits that allow the public to discover new facets of art.
http://www.aboutparisvacations.com/en/events/art-news-in-paris/louvre-des-antiquaires/

 lidiya_pro

link 16.02.2017 13:18 
Я бы так поступила: выяснила, почему такой слоган, что конкретно нового и исходя их этого выбрала бы что-то другое вместо слова "грани"
discover new facets of art - мне здесь не нравится слово facets, хочется заменить на что-то попроще
вертится на языке new shapes of art не как окончательный вариант, а как наметка. Нравится именно такая форма, без глагола. Слоган должен быть кратким и цепляющим.

 trtrtr

link 16.02.2017 13:28 
Соглашусь, что перевод слогана - отдельное искусство (или его грань). Нужно, чтобы цепляло. Чтобы был передан смысл. Иногда "калька" подходит, иногда нет. Решайте.

 Toropat

link 16.02.2017 13:42 
* не нравится слово facets*
напрасно; хорошее слово, в околорекламных текстах встречается нередко, и в данный контекст хорошо вписывается

 SirReal moderator

link 16.02.2017 15:06 
попробуйте dimensions

 crockodile

link 16.02.2017 15:07 
LCD you artmindedness.

 crockodile

link 16.02.2017 15:07 
точнее LCD youR artmindedness.

 irinafedosenko

link 16.02.2017 15:11 
У меня варианты: discover new facets of art, open new sides of art, discover new dimensions in art, Пока склоняюсь к первому, но тоже не лежит у меня к слову facet, как то все громоздко получается

 Wolverin

link 16.02.2017 15:23 
"не лежит" - это вы невольно опасаетсь слова faucet.
тут надо "оригинально" придумывать, не переводить.
если театр, то можно и stage как-то попытаться ввернуть.
был тут один, за 200 баксов слоганы клепал -:))
(впрочем, это с его слов, никем не проверено).

 crockodile

link 16.02.2017 15:32 
open your mind to the art

 SirReal moderator

link 16.02.2017 15:36 
Ирина, Вы бы описали хотя бы в двух словах, что за искусство, и к кому обращен слоган. стало бы понятнее, "куда думать".
спасибо заранее :)

 Penkay1

link 16.02.2017 16:52 
На самом деле, слово facets здесь совершенно уместно, в отличие от слова art, слишком общего и тяжеловесного. Думала, пока не увидела, что речь идет о театральном слогане:). И тогда варианты другие приходят, типа
Discover new facets of performing arts

 irinafedosenko

link 16.02.2017 17:03 
У нас театр оперы и балета, мы перешли на новый бренд, теперь в печатной продукции и на сайте у нас должен присутствовать слоган - открой новые грани искусства (то есть сходи в театр и впитывай культуру и искусство данного направления =))

 Rengo

link 16.02.2017 17:25 
Discover new aspects
Take a new view of
Broaden your view about what __ Art is all about

 lidiya_pro

link 16.02.2017 17:49 
Ирина, если есть сайт, дайте ссылку, чтобы понять, в каком направлении думать. У театра есть международные связи, он гастролирует в других странах или слоган нужен скорее для понтов? Кто целевая аудитория английского варианта слогана? Если просто для понтов, то калька или что-то ближе к кальке будет вполне уместно.

 johnstephenson

link 17.02.2017 1:05 
Rengo +1

Discover new aspects of art.

 garyg

link 17.02.2017 1:18 
предлагаю свободный перевод, "horizons"

 Wolverin

link 17.02.2017 1:31 
OK: 'open up new vistas of artistic expression'

there is, however, one small problem that all aspects of art have already been discovered. sadly :))

we are now in the post-art period, whatever that means.

 crockodile

link 17.02.2017 7:04 
discover new aspects of art. +

 

You need to be logged in to post in the forum