DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 13.02.2017 10:06 
Subject: офф: подсчёт знаков на сайте gen.
Всем привет!
Руководство попросило сообщить, сколько времени понадобится на перевод сайта. Но чтобы рассчитать время, необходимо знать объём.
Для меня привычный объём - 1860 знаков/ страница. Но как узнать, сколько страниц на сайте?
Начали копировать вручную, но там ТАК много всего, что даже через полтора часа копи-пейста конца не видно и близко ...
Есть ли какие-то способы подсчёта знаков на сайтах? Кто-то сталкивался?

 crockodile

link 13.02.2017 10:09 
через гугль пробовали?

http://www.sitewordcount.com/#/

или через МТ ближе?)))

 crockodile

link 13.02.2017 10:12 
p.s. в среднем одна переводческая страница = 250 слов. (то что примерно равно вашим 1800 знаков)

когда считаешь знаками, расхождение не сильно принципиальное. можете проверить сами в ворде (сравнить кол-во слов и знаков и их соотношение in the same text).

тем более для примерной прикидки срока исполнения. вполне подойдет

Сайтвордкаунт для простых сайтов годится. Если налеплено дофига всего, со сложным лэйяутом, вложенными страницами и т.д., он просто затупит и не выдаст вам адекватного результата (проверено неоднократно).
Есть аналогичные онлайновые тулзы, но они столь же неэффективны.
Покопайтесь вот в этих тредах, возможно, найдете что-нибудь интересное:
http://www.techrepublic.com/forums/discussions/how-to-get-a-word-count-for-a-website/
http://www.proz.com/forum/translation_theory_and_practice/40539-how_to_calculate_website_wordcount.html

Как по мне, лучше старой доброй копипасты никто слова на сайте не посчитает.

 eye-catcher

link 13.02.2017 10:18 
Спасибо!

 tumanov

link 13.02.2017 11:23 
Скачайте с помощью какой-нибудь созданной для этого программы весь сайт к себе на компьютер
Это упростит задачу

 Syrira

link 13.02.2017 11:42 
Если (судя по употреблению слова "руководство") вы состоите в штате, то пусть оно велит администратору сайта открыть его для доступа, и тогда вы сможете проделать всю копипасту побыстрее (в присутствии и под надзором админа).
Копипастить все равно придется, потому что потом надо будет сделать таблицы в 2 колонки со строгим соответствием RU-EN, чтобы админ/разработчик сайта (кто там будет непосредственно размещать английскую версию) ничего не перепутал. На каждую html-страницу отдельная таблица.

 eye-catcher

link 13.02.2017 12:12 
Syrira, я звонил сисадмину до того, как спросить тут - он сказал, что не знает, как можно посчитать объём ... правда, я не сформулировал это так, как посоветовали Вы.

Но сайт от crockodile подсчитал, вышло 3100+ страниц! Мне кажется, что он там даже (возможно) какие-то скрытые знаки подсчитывает, иначе это какая-то космическая цифра получается ...

Сделайте тупую работу - все страницы распечатайте, хотя бы в пдф, потом распознайте. Получите число знаков не в коде, а на экране. Приблизительно, но все же. За эту тупую работу не забудьте взять денег с заказчика.

 Syrira

link 13.02.2017 12:35 
ПЛ, извините за тупой вопрос:) - как перевести страницы сайта в пдф-формат?
Установить бесплатный "принтер" в пдф (я использую dopdf, но их много разных), а потом открыть нужную страницу сайта и нажать Ctrl+P, далее выбрать в меню этот "принтер", и он сохранит пдф файлы куда скажете.

 Syrira

link 13.02.2017 12:49 
спасибо, тогда все становится просто, их же можно потом без проблем в ворд конвертировать.
"без проблем" - это оптимистично конечно, но в общем и целом да.

Сложность может возникнуть если сайт кривой и часть текста не выведется на печать (например, текст в рамочке, которую надо отдельно на экране проматывать, а так его не видно или видно только пару строк).

 ttimakina

link 13.02.2017 13:37 
В MacOS во всех приложениях есть печать или сохранение в pdf.

 Alex455

link 14.02.2017 17:03 
Интересно был бы узнать, чем закончился подсчет? Дело в том, что разные программы могут его по-разному определять. Мы в таких случаях отдаем в агентство - у них есть специальное оборудование, которое с точностью выдаст результат. Более того, нужно ведь понимать, все ли требует перевода. Знает это только заказчик. Короче, я бы как заказчик произвел все эти действия и выдал бы переводчику объем в удобоваримом виде. Тем более, что аскер, судя по всему, работает в штате, и не должен вообще заниматься такими вещами.

 tumanov

link 14.02.2017 17:32 
Мы в таких случаях отдаем в агентство - у них есть специальное оборудование, которое с точностью выдаст результат.

ага
мы даже не сомневаемся
однако, видите ли, тут сейчас как минимум есть пара человек из самих агентств, решающих задачу выбора этого специального оборудования

 asocialite

link 14.02.2017 17:36 
lol @специальное оборудование

 asocialite

link 14.02.2017 17:37 
наверное с оборудованием для подсчета денежных знаков перепутали ;)

 Alex455

link 14.02.2017 17:47 
Дааа... открыл ветку, думал, тут серьезные ответы или комментарии. А тут снова песочница с формочками для игры. Ну вы, господа, явно не из агентств. Не знаю, во всяком случае, мой подрядчик умеет делать такую работу, и специально обученные специалисты для этого у него имеется. Так что, можете лолить дальше )

 Tante B

link 14.02.2017 17:50 
qed

 eye-catcher

link 15.02.2017 9:37 
Alex455, нас в компании 2 переводчика, мы сказали, что не в состоянии подсчитать объём сайта; если они нам подсчитают, то тогда мы уже сможем определить время / стоимость.
По ссылке crockodile вышел космический объём 3100 страниц. Так кроме этого, непонятно же, КАК переводить с сайта - не копипэйстить же всё в ворд ... если так, то я ни за какие деньги этого делать не хочу. А если учесть, что они, как и все, хотят подешевле, то деньгами разбрасываться они не будут.

 tumanov

link 15.02.2017 9:41 
html-страницы можно переводить с помощью пакета Horizon и Rainbow
перед этим сайт нужно скачать на свой компьютер
в результате получится копия сайта на русском (если переводить на него) языке, который потом надо будет загрузить обратно на сервер
а можно будет просто просматривать локально

 eye-catcher

link 15.02.2017 13:28 
спасибо! но у меня/ нас/ переводчиков нет компетенции это делать; к тому же впервые о таком слышу, и звучит, как космос :)
к тому же никто к нам за советами не обращался.

 crockodile

link 15.02.2017 15:08 
специальное оборудование - палец (для высасывания показателей) и потолок (для снятия с него их же))))

еще есть крутой хайтек девайс - Абак называется. тоже подойдёт для целей развода клиента на объем.))

 48

link 15.02.2017 15:16 
обсуждалось ведь недавно!
масса проблем с исчерпывающим обнаружением текста на веб сайтах. снаружи это практически невозможно, потому что сайт это программа, и чтобы узнать на что она способна в каких-то ситуациях надо все эти ситуации воссоздать. гуд лак!
выход один - пусть владельцы сайта собирают весь текст сами в один документ.

 tumanov

link 15.02.2017 20:32 
спасибо! но у меня/ нас/ переводчиков нет компетенции это делать; к тому же впервые о таком слышу, и звучит, как космос :)

бывает
в последнее время то же самое можно услышать и в ответ на предложение проработать какие*то грамматические правила
так что вы вполне вписываетесь в общую картину/массу
:)

 Alex455

link 16.02.2017 17:38 
"в общую массу" - ну хорошо, что хоть не в "биомассу" ... господин Туманов, видимо, фрилансер и обладает всеми компетенциями, получая за это дополнительную оплату. Еще раз: если переводчик, как в случае с аскером, штатник и числится чисто переводчиком, он не обязан брать на себя такую доп. работу - даже при наличии компетенции (тогда пусть ему за это приплачивают). Аскер, мыслите верно - даже и не думайте соглашаться.

 tumanov

link 16.02.2017 17:54 
И кстати на компьютере тоже тогда не надо работать
вполне достаточно красивым почерком записать перевод на бумаге

Зачем эти дурацкие компетенции лишние знать?
:0)))

 tumanov

link 16.02.2017 17:54 
А текст потом машинистки перепечатают

:0)

 интровверт

link 16.02.2017 17:57 
\\ Зачем эти дурацкие компетенции лишние знать?

да научитесь вы уже все пользоваться русским языком:
компетенции "знать" невозможно -- их можно только о-бла-дать!!

 tumanov

link 16.02.2017 18:02 
очень даже возможно
я их знаю по названиям

:0)))

а по сути вопроса: нафига переводчику программа, которая автоматом весь текст, который надо переводить, из хтмл-страница сама вытащит, а потом переведенный текст в них обратно вставит, сохранив форматирование? Если слушать заказчиков, к которым относится Alex455, то явно не нужна.

И кто у нас дает вредные советы?

 Alex455

link 16.02.2017 18:09 
Интроверт, ну тогда уж не "их", а "ими" обладать )
И еще раз: переводчик этим заниматься НЕ обязан, пусть заказывающее лицо всю эту предварительную работу сделает, а потом уже переводчик оценит и объем, и сроки.

 tumanov

link 16.02.2017 18:26 
ага
приходит директор к своему переводчику, а тот или та: "А не сделать ли Вам, уважаемый директор, всю предварительную работу, а я уж потом не подведу!"

 интровверт

link 16.02.2017 18:31 
переводчики по 150 руб. (за страницу в 1800 зн.) знают строго ограниченный набор компетенций

 Эссбукетов

link 16.02.2017 18:32 
tumanov, ну, просто алексу так в договоре переводчик написал, вот алекс и исполняет договор. и окружающих к добросовестности призывает. вообще пример алекса доказывает, что заказчиков можно и нужно учить и добиваться неплохихз результатов )

 tumanov

link 16.02.2017 18:34 
Это хорошо!
:0)
Нам повезло! Алекс научит нас правильному в свою очередь.

 Tante B

link 16.02.2017 19:04 
ну, положим, результатов мы ещё не добились ююю

 crockodile

link 16.02.2017 20:53 
"вполне достаточно красивым почерком записать перевод на бумаге"

Ха. В 1994 годе я работал по такой схеме. специфика требовала.
это был ад. у меня очень плохой почерк. мы с машинисткой др.друга тихо и очень сильно ненавидели.

 crockodile

link 16.02.2017 21:03 
Ура. пятница.

 

You need to be logged in to post in the forum