DictionaryForumContacts

 kind.maverick

link 22.01.2017 1:42 
Subject: brings the ocean inside petanq.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фразу "brings the ocean inside".
Встречается в предложении: "This is a huge lab that brings the ocean inside".
Речь идёт о научном центре по изучения океана.

 RAVE-L

link 22.01.2017 4:03 
Эта большая лаборатория погружает в глубины океана. Или переносит в мир океана

 crockodile

link 22.01.2017 13:38 
мож имеется ввиду "такая огромная лаба, что вмещает целый океан"?

 crockodile

link 22.01.2017 13:38 
контексту нету. може "lab" в переносном значении?

 kind.maverick

link 22.01.2017 21:00 
lab в прямом значении
RAVE-L, спасибо за помощь, склоняюсь к Вашему варианту.

 asocialite

link 22.01.2017 22:14 
суть в следующем:
в этой охрененной лаборатории (под крышей) воссоздана полная обстановка настоящего океана
(с планктоном и медузами)

 Amor 71

link 22.01.2017 23:37 
///склоняюсь///
think again

 00002

link 23.01.2017 11:13 
Не знаю, насколько это важно для вашего перевода, но здесь имеет место такая определенная игра слов или живой язык – выражение bring the ocean, outdoor, etc. inside используется (насколько можно судить по Google) в переносном смысле для описания интерьерных решений. Например, плитка в ванной с рельефом или рисунком дельфинов, волн или морских звезд, или живые растения, или мебель из явно подчеркнуто природного дерева. Или вот забавный пример нашелся – коврик для душа/ванной из живого мха (условия для мха самые то – тепло, полив обильный:) под лозунгом bring the nature inside:

Или, например, комната с огромным окном, выходящим в зеленый сад, или отель на берегу океана с захватывающими видами – газон/деревья/цветы или океан становятся существенной частью интерьера.

В данном же случае забавно получается, что это образное выражение подходит буквально – в огромной лаборатории, в помещении, воссоздается какая-то часть реального океана, что brings the ocean inside quite literally.

Не знаю, опять же, насколько это существенно для стиля изложения, и насколько вы собираетесь этот стиль воспроизводить в переводе.

 crockodile

link 23.01.2017 15:29 
Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?

 edasi

link 24.01.2017 11:48 
I splashed some colours from a tumbler
and smeared the drab world with emotion.
I charted on a dish of jelly
the jutting cheekbones of the ocean.
Upon the scales of a tin salmon
I read the calls of lips yet mute.
And you,
could you have played a nocturne
with just a drainpipe for a flute?

 Erdferkel

link 24.01.2017 11:51 
"коврик для душа/ванной из живого мха" - там моментально живность какая-нибудь заведётся (типа чешуйниц) и будет голые пятки щекотать, фу!

 

You need to be logged in to post in the forum