DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 11.01.2017 18:29 
Subject: ведомость стыковок gen.
Добрый вечер, форумчане!

оригиналь --- 1.5. Ведомость стыковок:
вариант, направленный Вами, принят ГП в работу.
далее по тексту - отсутствует стыковки по азоту;

1.5. Tie-in point sheet:
The sent by you version has been accepted by GDI.

как лучше перевести: ведомость стыковок? а также в целом.

спасибо!

Аркашка, ты слово "конь-текст" слышал? Твой оригинал такой же отличный, как твой перевод на пиджин.

 OZ_MaLL

link 11.01.2017 19:15 
да конь-текст весь.
Речь идет о строительстве завода НПЗ или ГПЗ. перевод письма
Стыковку от врезки отличишь?
Ведомость - это перечень.

 OZ_MaLL

link 11.01.2017 19:26 
ну вот здесь непонятно, врезка у них или стыковка.

 OZ_MaLL

link 11.01.2017 19:33 
и здесь же:

До сих пор у меня нет текстов ДС по системам аварийного сброса;

Until now I do not have information on the system of emergency releases.

что за тексты ДС?

ваши мысли?

спс

Посмотри Шалыта И.С., что ли. Что такое Tie-in -} http://intent.gigatran.com

 muzungu

link 11.01.2017 19:36 
The sent by you version - это сильно!

 OZ_MaLL

link 11.01.2017 19:48 
Прошу подготовить отчет в прогрессивной форме, таким образом, чтобы был понятен общий плановый объем и текущее исполнение.

прогрессивная форма?

 tumanov

link 11.01.2017 19:48 
Не запрещайте английскому языку тоже развиваться!!

 tumanov

link 11.01.2017 19:49 
это я к коментарию "это сильно"
:0)
Prepare your progress report so as to see total target and actual values.

 Erdferkel

link 11.01.2017 22:02 
может быть и стыковка частей проекта (по установкам), а не труб

 OZ_MaLL

link 11.01.2017 22:15 
да скорее всего частей проекта

interfaces?

 Erdferkel

link 11.01.2017 22:18 
ага

 

You need to be logged in to post in the forum