О словаре |  FAQ |  Вход | Регистрация |  Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
leka11 11.01.2017  13:11 link 
Тема сообщения: entering into an investment   
помогите, плиз, перевести "entering into an investment" в контексте

Further the Tribunal continued “it is always a matter for the parties to determine at what point in their negotiations they wish to engage the provisions of the Convention by entering into an investment”, and confirmed that Sri Lanka had clearly signaled its intention that it will not enter into a contractual relations nor recognize the establishment of investment until the execution of a contract

...путем заключения инвестиционного соглашения... ?

спасибо
Mt | Google
Peter Cantrop 11.01.2017  13:47 link 
имхо
а не наоборот

ввести в действие положения Соглашения путём [фактических] инвестиций


раз речь дальше о признании факта инвестиций до завершения контракта, что логично
leka11 11.01.2017  14:09 link 
там вообще все непросто))
было " three Letters of Intent, of Agreement and of Extension "
про какое-то соглашение речи вроде как нет - некий проект осуществлялся, при этом "governmental approval of the project was not issued, the project documentation was never finalized or signed, and in the end, the project was abandoned"

"Convention" - ICSID Convention
Peter Cantrop 11.01.2017  14:28 link 
...путем заключения инвестиционного соглашения... +
leka11 11.01.2017  14:46 link 
спасибо!
toast2 13.01.2017  0:17 link 
leka11, не советую писать про "заключение инвестиционного соглашения" - речь во всех многочисленных обильно переводимых вами в последние дни текстах идет просто об __инвестировании__

а инвестировать можно и без заключения соглашения\договора\контракта

более того, для того, чтобы получить статус и защиту, предусмотренные Конвенцией (скорее всего не более что просто договором о защите инвестиций), достаточно просто эту инвестицию __произвести__

и все.
не требуется никакого "контракта об инвестировании средств"
toast2 13.01.2017  0:30 link 
а тем более если под Convention у вас, как вы пишете, понимается иксидовская Конвенция, то для получения защиты в режиме этой конвернции заключения каких бы то ни было "договоров об осущствлении инвестирования" не требуется

по конвенции ICSID инвестор защиту (против принимающего его инвестицию государства - i.e. against the host state) получает независимо от того, по "договору" какому-то инвестор свою инвестицию произвел, или без договора

заметьте, что инвестиции (в некоем государстве) чаще всего производяться как раз без заключения __с этим государством__ каких бы то ни было "договоров"

инвестору достаточно просто, например, приобрести акции какой-то компании, зарегистрированной в том государстве, and hey presto, you get the icsid protection
toast2 13.01.2017  0:31 link 
производяТСя
leka11 13.01.2017  10:43 link 
большое спасибо!
Вы правы, мне не хотелось бы излишне конкретизировать, лучше обтекаемо))), кто этого автора знает, порой не вполне однозначо формулирует

" многочисленных обильно переводимых вами в последние дни текстах " - текст один, но с несколькими разделами))))))))

 

Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме
   
     
 Оценить сайт |