Subject: return for credit gen. Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести словосочетание (returned for credit) из договора комиссии:It is agreed that N reserves the sole and exclusive right to charge back (debit) the full representative commission if the Products are subsequently returned for credit. Стороны договорились о том, что N оставляет за собой исключительное право взыскать (списать со счета) полную комиссию Представителя, если продукция будет впоследствии возвращена .... ? |
В мультитране же есть.:) credit - то же самое, что refund. Вы возвращаете товар, вам возвращают деньги. А как commission связана с Products, это уже должно быть видно из контекста. |
комиссия Представителя в данном случае (если сохранять стиль оригинала) взыскивается путем "дебетования счета представителя в полном размере (без всяких уменьшений/поблажек)", если проданный им товар (за который собственно эта комиссия и была заплачена) будет возвращен. Незаработанной эта комиссия оказывается. Товар фактически непродан. |
дополнение: ... взыскивается обратно путем ... Эти деньги необязательно физически переводятся с банковского счета представителя (не путать со счетом представителя в бухгалтерии принципала, который счет собственно и дебетуется). |
собственно перевод тройки слов returned for credit может быть таким: - на (общую) сумму выписанных кредит-нот на возвращенный товар/продукцию |
Спасибо Вам большое что так подробно все пояснили!!! |
так вроде, если переводчик за такой текст взялся, он и сам должен в этой, надо сказать, элементарщине разбираться... |
You need to be logged in to post in the forum |