Subject: автокорректура (ли?) при внесении терминов в словарь gen. "сварить в подсоленной воде" автоматически меняется на "подсолённой", хотя, разумеется, не я отыскала на клаве "ё", вот если бы реал нужно было, я бы "ё" поставила и уж ни в коем случае не поменяла бы его на скучное "е", как бывает в "елочке"брррррр кароч, вот что за термин: |
|
link 4.01.2017 17:04 |
Автокорректор часто "ё" где не надо добавляет. Глюк. У меня тоже такие слова есть. И сердитые поправки комментаторов :) |
Кто вам мешает отключить использование ё в вордовскоим спеллчекере или использовать словарь без ё из ханспелл. |
|
link 4.01.2017 19:27 |
А причем тут ворд? Он что, как-то влияет на ввод текста в МТ? |
|
link 4.01.2017 19:49 |
Опять на пустом месте создаем трабл-тикет? |
нЪюсмейкерствуем :) |
да, эта ё сидит в глубинах морфологической базы, как я понимаю, так просто от нее не избавиться |
2 Анна Ф напоиню вам пожелания: пожалуйста, разделяйте разные варианты перевода точкой с запятой, а примечания помещайте в поле "Комментарий". спасибо заранее SirReal |
а я вот вообще не считаю, что *boil in slightly salted water* - это "термин". особенно, что "ценный термин". все значения данного "термина" прекрасно складываются из отдельно взятых слов. хоть Е, хоть Ё пиши - не вижу смысла словарь загромождать. в нем и так уже с трудом продираешься... я думаю, если просто воздержаться и ничего не добавлять - никто ничего не потеряет... |
|
link 4.01.2017 21:25 |
Аналогично. Нужен как папе Римскому партбилет или нужен как Игишевой стоп-кран. |
|
link 5.01.2017 9:42 |
нЪюсмейкерствуем :) аттеншнхорим (и заодно вносим невероятный вклад в развитие словаря)! |
о, значит, она не только у меня видна, ОК это термин, и для перевода книг о приготовлении блюд он подходит :) "подсоленная вода" а если у кого-то проблема возникает, когда он думает, сколько терминов в словаре, и как среди них продраться - это можно и о двухтомнике Гальперина сказать :) целых два тома, однако! Его в руках-то держали хоть :) ? А Webster? А китайские четырехтомники? в одной гостинице был русский мальчик, его очень огорчало (если не пугало) слово "сложный гарнир" в меню, он даже морщил лоб, когда приходилось заказывать, вот бы ему кто-то объяснил, что это всего лишь гарнир из нескольких овощей, и ему грузиться этим совсем не нужно да и действительно - воздержаться и ограничить :) "таки да" (с) спасибо за ответ про "ё", о нем я и спрашивала |
You need to be logged in to post in the forum |