|
link 14.03.2016 16:35 |
Subject: Villa turn down (существительное) gen. Добрый вечер, уважаемые форумчане!Перевожу предложение отеля и столкнулась с таким предложением: Буду благодарна любым вариантам! Хорошего вечера всем :) |
Придумаете? |
|
link 14.03.2016 16:41 |
Linch спасибо большое, но этот перевод как-то не вяжется с предложением в целом. Ужин на берегу, круиз и уборка номера? :D Может быть имеется в виду "романтическое преображение номера для Вас и Вашей второй половины"? |
Это, скорее всего вот что-то подобное. Никогда не был. http://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g1036817-d8736197-i174107470-Be_Grand_Resort_Bohol-Panglao_Island_Bohol_Province_Visayas.html |
кажется, они собираются свечку держать. |
Да-да. Угощение. Но это рискованно. Как переводчик |
|
link 14.03.2016 16:50 |
Linch, действительно! Значит я правильно поняла, это связано с "комплиментом" от отеля для влюбленных, осталось только как-то это оформить:) Спасибо Вам! |
после 9 часов вечера нужно было делать ТУРНДАУН сервис. Обходить все номера , расстелать кровати определённым образом, и ложить на подушки конфеты или шоколадки http://www.govorimpro.us/работа-в-сша/19001-работа-в-отеле.html |
Там надо поправить - класть! |
По ссылке Амора аффтара зовут Yuri Gay, ему 51 год. При таком количестве ошибок (конфетки ложил на подушки, что (раздельно!) бы везде была ляпота) в таком возрасте, скорее всего, русский язык ему не родной. |
Да, "романтическое преображение номера" - хорошо. Красиво звучит и ни к чему конкретному не обязывает. |
You need to be logged in to post in the forum |