DictionaryForumContacts

 mishkamy

link 19.02.2016 19:39 
Subject: sub-assy auto.
Всем привет, sub-assy переводится как "часть сборки"?

 paderin

link 19.02.2016 19:49 
нет, это подузел

 johnstephenson

link 19.02.2016 22:11 
Slang. Short for 'sub-assembly'.

 asocialite

link 19.02.2016 23:13 
they've figured that much ... now looking around for spare parts to hack together the same thing in russian ;)

 johnstephenson

link 20.02.2016 3:12 
asocialite: Best to ask at the nearest Russian garage!

 translator911

link 20.02.2016 13:41 
To johnstephenson:
То что могут сказать в гараже, и то, что можно использовать в тексте - во многих случаях совершенно разные вещи. Я имею ввиду термины, а не нецензурную лексику ;)

 trtrtr

link 20.02.2016 13:43 
да, assy в гараже могут смешно перевести

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 14:04 
Кто о чем, а Бьюик об assy.

 translator911

link 20.02.2016 14:07 

 trtrtr

link 20.02.2016 14:09 
да......... вас этот Бьюик наверное сильно обидел.........

 translator911

link 20.02.2016 14:10 
Подсборка может быть как разъемным, так и неразъемным соединением деталей. [1]
Подсборка - сборка, входящая в состав текущей сборки. [2]

http://www.ngpedia.ru/id275577p1.html

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 14:11 
Подсборка или подузел.
Все зависит от конвейера.

 translator911

link 20.02.2016 14:50 
Термин "подузел" чаще используется в прозводстве (т. к. "подсборка" - здесь м. б. операция), а "подсборка" - в каталогах, продажах (наверное, лучше звучит, чем "подузел").

 johnstephenson

link 21.02.2016 0:08 
translator911 @ 16:41: Ha! It's the same in Britain -- they use their own language!

 

You need to be logged in to post in the forum