Subject: sub-assy auto. Всем привет, sub-assy переводится как "часть сборки"?
|
нет, это подузел |
|
link 19.02.2016 22:11 |
Slang. Short for 'sub-assembly'. |
|
link 19.02.2016 23:13 |
they've figured that much ... now looking around for spare parts to hack together the same thing in russian ;) |
|
link 20.02.2016 3:12 |
asocialite: Best to ask at the nearest Russian garage! |
|
link 20.02.2016 13:41 |
To johnstephenson: То что могут сказать в гараже, и то, что можно использовать в тексте - во многих случаях совершенно разные вещи. Я имею ввиду термины, а не нецензурную лексику ;) |
да, assy в гараже могут смешно перевести |
|
link 20.02.2016 14:04 |
Кто о чем, а Бьюик об assy. |
|
link 20.02.2016 14:07 |
Подсборка, см. примеры: http://www.autopiter.ru/goods/подсборка |
да......... вас этот Бьюик наверное сильно обидел......... |
|
link 20.02.2016 14:10 |
Подсборка может быть как разъемным, так и неразъемным соединением деталей. [1] Подсборка - сборка, входящая в состав текущей сборки. [2] |
|
link 20.02.2016 14:11 |
Подсборка или подузел. Все зависит от конвейера. |
|
link 20.02.2016 14:50 |
Термин "подузел" чаще используется в прозводстве (т. к. "подсборка" - здесь м. б. операция), а "подсборка" - в каталогах, продажах (наверное, лучше звучит, чем "подузел"). |
|
link 21.02.2016 0:08 |
translator911 @ 16:41: Ha! It's the same in Britain -- they use their own language! |
You need to be logged in to post in the forum |