DictionaryForumContacts

 Апрельда

1 2 3 all

link 6.06.2015 16:25 
Subject: overlay применительно к РСУ gen.
В чат призываются умные технические мужчины!!! Поставили в тупик автоматика и распределенные системы управления, требуется помощь.
Кто-нибудь знает, как лучше по-русски передать Overlay - перекрытие? дублирование? оверлей (мне не нравится, но вдруг)?
В следующем контексте:
The DCS Overlay shall include only ‘Reset’ command. The command closes the valve when all the initiators are cleared.
Перекрытие РСУ включает в себя только команду "Сброс". По этой команде клапан закрывается, когда сбрасываются все инициирующие команды.

 Erdferkel

link 6.06.2015 16:41 
посмотрела в словарях: оверлейный юзается, начиная аж с 1987 г. (с пометой проф.) и по сю пору (без пометы)
оверлейный сегмент РСУ?

 Erdferkel

link 6.06.2015 16:50 
да он и просто оверлей
http://citforum.ru/programming/bcpp/r77_2.shtml
напомнило :-)
http://krotov.info/library/16_p/ar/nas3.html

 Апрельда

link 6.06.2015 16:51 
Интересный вариант, спасибо, Erdferkel.
Извините, что спрашиваю - Вы постоянно работаете с распределенными системами, или только по словарям предлагаете? Я очень редко с этой сферой сталкиваюсь, хотелось бы услышать мнение человека, который живет этим.

 Erdferkel

link 6.06.2015 16:54 
ах да! я не умный не технический не мужчина... это ничего?
с РСУ общаюсь довольно регулярно - как АСУ ТП сахарных заводов, раньше химические установки, но оверлеи там пока не попадались
однако этим не живу :-)

 Tante B

link 6.06.2015 17:00 
а shall не зря забыто?
дискляймер: я два "не" из трёх выше, но и техническое не то

 Апрельда

link 6.06.2015 17:04 
Предлагаю считать, что "мужчина" в данном случае означает не гендер, а серьезное отношение к техническим закорючкам )) Оборони Господь от обвинений в сексизме )))

Мне тоже никогда не попадались оверлеи, хотя АСУ и РСУ, безусловно, на каждом нефтегазовом объекте имеются. Поэтому именно этот вариант меня так смущает - и то, что попадается он в основном в чисто программистском контексте, а в производственных текстах я слова "оверлей" не вижу.
Очень сильно сомневаюсь по его поводу.

 Апрельда

link 6.06.2015 17:05 
shall не зря выкинула, так надо ))

 Erdferkel

link 6.06.2015 17:16 
а производственникам оно зачем?
для них интересно, что "клапан закрывается, когда сбрасываются все инициирующие команды"
т.е. сигналы на нуль - клапан закрывается (безопасное положение)
а что там в ПО этим заведует, оверлей или что другое, оператору ни к чему

 Апрельда

link 6.06.2015 17:19 
Я же не для операторов перевожу, им коротенькие инструкции дадут для каждого клапана. Это задание на проектирование.
И что за вопрос такой "зачем"? Всегда перевод должен быть максимально грамотным, чтобы специалисты не хихикали. Для кого бы ни переводить.

 Tante B

link 6.06.2015 17:24 
как раз в задании shall может нести смысловую нагрузку
но раз так надо, то так тому и быть

 Erdferkel

link 6.06.2015 17:26 
так специалисты и перекрытие, и оверлей поймут
откуда же мне знать, что именно Вы переводите...
однако "Перекрытие РСУ" лично я не писала бы ни в коем случае
м.б. оверлей в РСУ

 Апрельда

link 6.06.2015 17:27 
Tante B - такое бывает, согласна. Однако конкретно в этом документе смысловой нагрузки у shall нет.

 Апрельда

link 6.06.2015 17:33 
"откуда же мне знать, что именно Вы переводите..." - мой вопрос был адресован людям, которые знают. Может же такое случиться, что именно такой знающий человек увидит мой отчаянный призыв и поможет?

Гуглю "оверлей в РСУ" в сочетании с клапанами, к сожалению, не вижу похожих текстов. При этом не утверждаю, что "перекрытие" удачный вариант.

Насколько понимаю смысл, это вопрос приоритета. Когда происходит это самое overlay - команды системы управления перекрываются более приоритетными. То есть команда "Reset" подается - и сразу все предыдущие команды игнорируются.

Override, аналогично ему переводите.

 Апрельда

link 6.06.2015 17:36 
Override в документе уже есть, и много, одним словом для обоих вариантов не получится обойтись.
Я же написал "аналогично", оверлей вообще не в тему. Приоритет команды является высшим - вот смысл.

 Апрельда

link 6.06.2015 17:46 
Себастьян, вы правы. В направлении override можно работать, варианты перевода хорошо ложатся в текст. Спасибо.
Извините, что сходу не сообразила и отвергла руку помощи ))

 Erdferkel

link 6.06.2015 17:46 
как они могут игнорироваться, когда when all the initiators are cleared?
когда нет сигналов, включается оверлей с Reset и закрывает клапан - ещё раз повторю про безопасное положение
"В автоматизированных системах управления технологическими процессами, положение затворной части трубопроводной арматуры устанавливается посредством поступления командных сигналов на приводы из центральной системы АСУТП , которые потребляют пневматическую или электрическую энергию.
Однако в аварийных ситуациях, когда прекращается передача и прием энергии питания или командных сигналов, часто возникает необходимость перевода затворной части трубопроводной арматуры в безопасное закрытое, открытое положение или фиксации положения, на момент потери питания или управления"
а теперь ждите дальше "людей, которые знают"

 Апрельда

link 6.06.2015 17:50 
Erdferkel, уважаю вашу точку зрения. Но русское слово "оверлей" в данном документе не напишу )) Буду думать над вариантами.

 second opinion

link 6.06.2015 17:50 
А если так?

Distributed communications system (DCS) is a messaging overlay for ETN or MS/T networks, that allows multiple switches to function as a single system. To enable DCS, switches require special DCS software in addition to the ETN or MS/T software

 second opinion

link 6.06.2015 17:58 
ЧМИ РСУ состоит (предусматривает) только из одной команды "перезагрузка (перезапуск)"

 Апрельда

link 6.06.2015 18:54 
Спасибо, учту и этот вариант.

 Апрельда

link 6.06.2015 20:23 
Временно приняла вариант "аварийное управление" (для overlay). Это если кому интересно ))
Мнения знающих людей по-прежнему приветствуются, проект долгосрочный.

 second opinion

link 7.06.2015 4:43 
Брать "аварийное управление" не советую - можно нарваться на специалиста, который сделает из Вашего перевода котлету. Рекомендую взять русское слово "оверлей" из чисто практических соображений - когда ничего не соображаешь по теме, то лучше использовать непонятные слова, авось прокатит

 +100500

link 7.06.2015 5:27 
малрвато контекста
(про себя: не перепутали ли они его с layer)

 Erdferkel

link 7.06.2015 7:10 
"аварийное управление" я бы ни в коем случае не брала
это собственные домыслы
а вот ПО:
"Загрузка программного оверлея
Подфункция 3 используется для загрузки программных оверлеев . Оверлей загружается в адресное пространство родительской программы...
Следующий фрагмент программы загружает программу parm.com как оверлей без передачи ей управления (программа загружается в буфер buff)"
нам и вики говорит
"Overlay (оверлей) — метод программирования, позволяющий создавать программы, занимающие больше памяти, чем установлено в системе"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Overlay_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29
так что здесь чистое ПО, а остальное насчёт клапана - это уже функция
т.е. имхо тупо: оверлей в РСУ содержит только одну команду/состоит только из одной команды

 paderin

link 7.06.2015 7:18 
в графическом элементе сопряжения "оператор-машина" РСУ предусматривается только команда Сброс (Reset)

 Erdferkel

link 7.06.2015 7:27 
"в графическом элементе сопряжения "оператор-машина" ??????
т.е. Вы имеете в виду, что оператор кликает по кнопочке "сброс" - и больше он ничего не может? и этим сбросом он просто так может закрыть клапан, перекрывая все остальные команды системы? ну-ну...
не хотела бы я находиться рядом с такой установкой

 paderin

link 7.06.2015 7:34 
оператор не нажимает кнопку "сброс", здесь речь идет о взаимодействии человека с машиной, у элементов сопряжения есть и другие экраны; здесь наложение экранов и отправка команд в систему управления логикой РСУ; я бы не стал транслитерировать словом "оверлей" данное понятие, поскольку оно не относится к программированию в данном конкретном случае

 Erdferkel

link 7.06.2015 7:42 
"оператор не нажимает кнопку "сброс", здесь речь идет о взаимодействии человека с машиной" - это вне пределов моей логики
гуголь: Нет результатов для РСУ "наложение экранов".
мне знакомы для РСУ вот такие экраны (видеокадры? мнемосхемы?)

http://www.krug2000.ru/publications/512/453.html

 paderin

link 7.06.2015 7:48 
ваше мнение остается исключительно вашим мнением, если вы предлагаете вопрошающему не перевод, а транслитерацию понятия, то я бессилен что-либо вам объяснить;
графическое сопряжение операторов с машиной подразумевает overlays и faceplates, в предлагаемой вами транслитерации это неочевидно, зато смутно и некорректно

 Erdferkel

link 7.06.2015 10:08 
Вы вот это имеете в виду?
http://image.slidesharecdn.com/dcstraining-131015052018-phpapp01/95/dcs-training-86-638.jpg?cb=1381814442
но каким боком сюда относится reset и закрытие клапана? если в Вашем понимании речь только о картинках?
Да зачем про скрины и фейсплейты с оверлеями писать-то? Явно же приоритет команды есть, ей снимается все, что было.

 Tante B

link 7.06.2015 10:30 
прописная в Overlay никого не смущает?
да, приоритет у команды, но эта команда -- ресет

 Erdferkel

link 7.06.2015 10:38 
мне стало интересно, в каком контексте эта фраза пребывает - в разделе про картинки или всё-таки нет?

 second opinion

link 7.06.2015 10:43 
*"если вы предлагаете вопрошающему не перевод, а транслитерацию понятия"*

а слово "асфальт" тоже требует перевода или его можно употреблять всуе?...

Асфа́льт (от др.-греч. ἄσφαλτος — горная смола — Древнегреческо-русский словарь Дворецкого) — смесь битумов (60-75 % в природном горном асфальте, 13-60 % — в искусственном) с минеральными материалами: гравием и песком (щебнем или гравием, песком и минеральным порошком в искусственном асфальте).

 Erdferkel

link 7.06.2015 11:00 
"прописная в Overlay никого не смущает?" - очень даже смущает
для графической накладки The DCS Overlay вроде несколько слишком торжественно (моё мнение остаётся исключительно моим мнением)

 Апрельда

link 7.06.2015 13:14 
Дамы и господа, эта дискуссия весьма поучительна для меня.
Я согласна с теми, кто выступает против транслитерации термина (но не спорю, что во многих случаях транслитерация уместна).
В то же время благодарна уважаемой Erdferkel за иллюстрации и примеры, дающие общее представление об обсуждаемом предмете. Хотя они не убеждают в неизбежности применения слова "оверлей".
В общем, я по-прежнему в поиске. Здесь звучали варианты "ЧМИ" и "графическое сопряжение операторов с машиной". Кроме того, специалистом (не знающим английского языка) был предложен термин "оболочка".

 Erdferkel

link 7.06.2015 13:31 
повторю вопрос - в каком контексте эта фраза пребывает? там, где про ПО (команды, функции), или там, где про монитор с картинками?
пысы: я самого начала попыталась показать, что транслитерация (для ПО) уже давным-давно прижилась
во! только что открыла уж совсем старинный многоязычный по программированию (София/Берлин, 1977 г.) - так и там
overlay - оверлей, перекрытие <операционная система>
а также оверлейный сегмент, оверлейный модуль, структура, наблюдение, супервизор...

 Tante B

link 7.06.2015 13:36 
применительно к ПО "оболочка" обычно "шелл", и иное странно

 second opinion

link 7.06.2015 13:47 
оверлей, перекрытие, асфальт, а также менеджер, бизнес, президент, метро....

 Tante B

link 7.06.2015 13:50 
зато мокроступы :)

 second opinion

link 7.06.2015 13:52 
Оверлей РСУ включает в себя только команду "Сброс мокроступов"

 second opinion

link 7.06.2015 13:57 
В наших жилах - кровь, а не водица.
Мы идем сквозь оверлейный лай,
чтобы, умирая, воплотиться
в мокроступы, чуни, и другие мокрые дела.

 Апрельда

link 7.06.2015 15:42 
Перекрывающая схема (управления) ?

 Tante B

link 7.06.2015 15:54 
кмк, слово "перекрывающая" вносит излишнюю двусмысленность поблизости от клапана

 Erdferkel

link 7.06.2015 15:56 
и в третий раз спрошу: что там вокруг/рядом написано? более широкий контекст?

Get short URL | Pages 1 2 3 all