DictionaryForumContacts

 Пан

link 10.06.2013 20:49 
Subject: Давление настройки automat.
Как по английски будет "Давление настройки"?
Это устойчивый термин. Обозначается Рн
контекст тут не важен.
И как оно обозначается. Не могу найти.
спасибо

 NEGAM

link 10.06.2013 20:54 
то есть типа вы решаете важен контекст или нет?

 Пан

link 10.06.2013 21:04 
P.S. забыл добавить разъяснение

Давление настройки - Наибольшее избыточное давление на входе в предохранительный клапан, при котором затвор закрыт и обеспечивается заданная герметичность затвора.

NEGAM, мне нужен сам перевод понятия. И желательно без контекста. Бывает и такое.
Если можно конечно. Если это никого не сильно раздражает.

 Пан

link 10.06.2013 21:10 
Или вот можно как раз это определение использовать как контекст... как это я сразу не догадался.. заработался.

 Liquid_Sun

link 10.06.2013 21:11 
set point pressure

 Пан

link 10.06.2013 21:23 
Liquid_Sun, а обозначений, как по-русски, у них нет?

по такому типу
"Рн" - давление настройки
"Рз" - давления закрытия
"Рпо" - давление полного открытия

 Liquid_Sun

link 10.06.2013 21:27 
По крайней мере, мне они не известны (= не попадались) :=)

 muzungu

link 10.06.2013 21:45 
L_S правильно перевел.
The set point pressure is the pressure at which the valve is forced from its seat.

 Пан

link 10.06.2013 22:09 
спасибо огромное

 

You need to be logged in to post in the forum