DictionaryForumContacts

 mirAcle

link 27.09.2012 7:32 
Subject: Слоганы O&G
Здравствуйте! Есть 3 слогана для нефтегазодобывающей компании, нужен их перевод. Буду признателен за идеи. Сейчас с коллегой будем брейнстормить сами, а позже загляну в мт. Может позаимствую чью-нибудь идею, если такая будет, за большое спасибо.

Строим настоящее. Смотрим в будущее.
Разные поколения. Одна цель.
Забота о качестве. Забота о природе.

 AsIs

link 27.09.2012 7:39 
та чо там...
Build Now. Behold the Future.
Many Ages. Single Goal.
Care for Quality. Care for Nature.

 milamia

link 27.09.2012 7:39 
Concern for quality. Concern for nature.

Убило наповал, конечно. Про заботу нефтегазовых компаний о природе:)

 witness

link 27.09.2012 8:24 
Разные поколения...акселерация .... погловный рост всего и вся ... то, что прежним поколениям было по плечу, нынешнему поколению уже по ... пояс ...)))

 witness

link 27.09.2012 8:30 
Строим настоящее. Смотрим в будущее.
Making difference (in the world)... Looking forward (for better days not living life in the past) ....

 Wolverin

link 27.09.2012 8:36 
1) Эти лозунги "для нефтегазодобывающей компании" вообще звучат издевательски.
Углеводородное будущее...Одна цель....Забота о природе....now, start fracking.
2) Сейчас появится гл. спец по слоганам. У него и закажите - 3 по цене 2-х.

 Val61

link 27.09.2012 10:14 
Локализацией слоганов занимаются не переводчики, а специально обученные креативщики, вообще-то. За специальные такие креативщицко-локализаторские деньги. Чьоткий слоган стоит подороже его перевода раз эдак примерно в тысячу.

Я у себя своим сказал, что слоганы переводить так, чтобы получился именно слоган (а не зашитый в слоган смысл длиной в страницу, это - пожалуйста) не буду никогда. Отстали.

 hsakira1

link 27.09.2012 10:57 
Build the present and look to the future
Different generations but think as one

 hsakira1

link 27.09.2012 11:08 
We stick with quality but are close to nature

 mirAcle

link 27.09.2012 12:40 
Вот то, что удалось "родить", если кому интересно:
We build strong foundations for sustained future growth.
We [are] build[ing] strong foundations today to ensure a better tomorrow.
We look forward to the future as we build our present.
We build our present and imagine our future.
The stronger foundations are the more sustained the future growth is.

Different generations. One goal.
We care about quality. We care about nature.

Сам не в восторге. Комментарии приветствуются.

 Wolverin

link 27.09.2012 12:47 
"Сам не в восторге. Комментарии приветствуются."

мозговой штурм буран в стакане воды вышел никакой.

 AsIs

link 27.09.2012 13:11 
mirAcle, слоган должен быть втрое короче. иначе это не слоган, а description

 mirAcle

link 27.09.2012 13:15 
Сам штормил. Как говорится - чем богаты. Есть идеи получше?

 witness

link 27.09.2012 13:17 
Переводить надо не слова, а смысл ... поэтому сначала надо расшифровать сказанное:

Строим настоящее. Смотрим в будущее. = Качаем нефтя. После нас хоть потоп.
Разные поколения. Одна цель. = Одна цель - срубить побольше бабла по быстрому и вывезти за бугор.
Забота о качестве. Забота о природе. = Какое качество?... шутить изволите... На природу тоже насрать...

 mirAcle

link 27.09.2012 13:23 
AsIs, размер в данном случае непринципиален. Это не рекламный слоган и даже не слоган в привычном его понимании, а скорее заголовок текста. Этот текст будет размещен на веб-сайте компании, кликнув на который, вы получите более развернутую информацию. К примеру, кликаете на "Строим.." и видите, что конкретно строится и т.д.

 mirAcle

link 27.09.2012 13:25 
witness, давайте уж по делу. Ваша мысль понятна. Слоганы не я мастерил. Моя задача перевести.

 Aiduza

link 27.09.2012 13:26 
Учитесь делать деньги :)

Toyota Hired 6 Ad Agencies To Create This New 3-Word Tagline
Read more: http://www.businessinsider.com/heres-toyotas-new-tagline-and-ad-campaign--todays-ad-brief-2012-9#ixzz27fkc5tDL

 Wolverin

link 27.09.2012 13:28 
"Есть 3 слогана"
прошло 6 часов...
"не рекламный слоган и даже не слоган в привычном его понимании"

 witness

link 27.09.2012 13:30 
... по делу см. 27.09.2012 11:30 ...

 mirAcle

link 27.09.2012 13:31 
Wolverin, на перевод ушло от силы минут 15. Вам какое дело?

 hsakira1

link 27.09.2012 13:37 
AsIs +1
Сократила втрое
Build the present. Look to the future.
Different generations. Common goal.
Stick with quality. Care for nature.

Или в лирическом ключе как у mirAcle
We build the present but look to the future.
We have different generations but a single goal.
We stick with quality but care for nature.

 Wolverin

link 27.09.2012 13:38 
"Вам какое дело?"

- если честно, просто противно.

 witness

link 27.09.2012 18:56 
Wolverin ... этта вы еще не принюхались ... поверьте, лет через ...надцать даже замечать перестанете...)))

- У всех голова болит об одном!...
- О чем?!
- О своей заднице ......................................................(с)

http://www.youtube.com/watch?v=THOVcTlfr-Y&feature=watch-vrec

 Codeater

link 27.09.2012 19:30 
Ну придумали же Hot. Cool. Yours. Наверно тоже переводчику стошку заплатили, а остальное поделили. :)

 mirAcle

link 28.09.2012 4:52 
Всем спасибо!

 10-4

link 1.10.2012 14:37 
Ясен пень, что здесь под "природой" имеется в виду Environmen
Care for Quality, Save the Environment

 Val61

link 1.10.2012 15:37 
Ага. Kill a beaver. Save a tree.

 witness

link 1.10.2012 16:47 
... наверное, любопытно реконструировать ход мыслей автора слогана "Hot. Cool. Yours."

... вот двигается по комнате нетвердым шагом оплывшая губернаторская туша ... страшная жажда после очередного бодуна ... несфокусированный взгляд падает на диспенсер питьевой воды ... с трудом разбирает иностранные буквы вражеского языка : "Cool" .... "Hot" ... измученный похмельем мозг озаряет - так это же лозунг, который близок всем пьющим гражданам страны ... практически всей молодежи ... прямая ассоциация ... рефлекс подтверждаемый каждый выходной и праздничный день ....

Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как слоганы и лебеда...

 hsakira1

link 1.10.2012 21:35 
Информация на http://www.sostav.ru/news/2012/10/01/olimpiada_2014_slogan/

01.10.2012
«Олимпийский слоган - победа или поражение»
Некот. высказывания на этом сайте:
Креативный директор собственного брендингового агентства: "Мне кажется, что слоган вполне нормальный, он неплохо отражает … дуальность, некий баланс зимы и лета - уникальную климатическую особенность Сочи. …У меня есть сомнения по поводу русскоязычной версии слогана, которая не отражает эту двойственность так, как английский вариант…"

Итак, есть мнение: англ. вариант удачнее русского из-за большей дуальности
Имхо, и в чем же дуальность? Очевидно в том числе и в переплетении общепринятых и сленговых значений двух слов – hot/cool:

Горячие (знойные). Прохладные. Твои. (нонсенс какой-то)
Сексуальные (страстные). Клевые. Твои. (звучит как-то простецки для слогана)
Возможны также другие комбинации смыслов:
Горячие (знойные). Клевые. Твои. (для детсада сойдет)
Сексуальные (страстные). Прохладные. Твои. (полный бред!)

Творческий управляющий директор BBDO Moscow: "На мой взгляд, это хорошая крепкая работа наших коллег по цеху. …Но мне в этой работе не хватает какой-то большой идеи или миссии…"

 

You need to be logged in to post in the forum