DictionaryForumContacts

 Buick

link 19.04.2012 10:46 
Subject: assign any provision gen.
Контекст:
In case the Party assigns or breaches any provision of this Agreement, this Party agrees to indemnify for any and all liabilities, damages, costs, expenses, and attorney fees.

Пересмотрел разные значения assign, но как понять здесь "assigns any provision"?
поручит кому-то, а что???
Спасибо.

 Armagedo

link 19.04.2012 10:54 
исполнение, например :)

 aleks kudryavtsev

link 19.04.2012 10:54 
demote, kick downstairs, relegate, bump, break - assign to a lower position; reduce in rank - thesaurus.

 Buick

link 19.04.2012 10:56 
Armagedo, извините, если туплю: но что тогда выходит?
Если Строна исполнит или нарушит какое-либо условие данного Соглашения ...??

 Armagedo

link 19.04.2012 11:00 
вы спросили "поручит что"? :)
ИМХО
поручит исполнение какого-либо условия Соглашения третьей стороне или нарушит какое-либо из условий Соглашения...

 prosto_ya_

link 19.04.2012 11:01 
в случае если Сторона переуступает исполнение условий данного Соглашения или нарушает их…
что-то вроде этого!

 Buick

link 19.04.2012 11:04 
ай... ну действительно туплю...
сорри и спасибо за варианты )

 Wolverin

link 19.04.2012 11:09 
а разве можно "переуступать исполнение"?
права переуступают.
по-моему, чего-то не хватает, или ошибка

напр., typical usage:
[may not] assign any provisions of this Agreement to any other person [without the express prior]
(это если переуступка),
но чтоб вот так: assigns any provision of this Agreement - как это может быть, или это какой-то юр. сленг?

Если же это (допустим) "возлагать", то на кого, не сказано. Надо уточнить.

 prosto_ya_

link 19.04.2012 11:16 
Согласна, "переуступать исполнение" это не совсем то или совсем не то,

но можно, например, переуступить право на исполнение условий/положений

и однозначно здесь должна присутствовать Третья сторона на которую возлагают/переуступают право

 Buick

link 19.04.2012 11:18 
Wolverin, вот и мне "нехватило" чего-то в оригинале, отсюда возник вопрос.... но оригинал составлен немцами - может, что-то в структуре фразы и нарушено.
Поскольку более широкого контекста нет, я остановился на "поручает".

 toast2

link 20.04.2012 0:46 
“исполнение” не "уступают»". и тем более не "пере"уступают.
assign – не поручение.
поиск по форуму в помощь.
ключевые слова: «перемена лиц в обязательстве», «уступка права требования» и «перевод долга»

 

You need to be logged in to post in the forum