DictionaryForumContacts

 ladyhayes

link 12.04.2011 12:44 
Subject: APPLICABLE LAW law
Помогите. пожалуйста, перевести (договор):

RESOLUTION OF DISPUTES AND APPLICABLE LAW

РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ И................

 tarantula

link 12.04.2011 12:47 
а прикиньте, тут кроме форума еще и словарь есть.

 ladyhayes

link 12.04.2011 12:53 
Я знаю, поэтому прошу помочь выбрать правильный вариант.

 posekretu

link 12.04.2011 12:56 
Вы удивитесь :) И ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО

 ladyhayes

link 12.04.2011 12:59 
(удивленно) СПАСИБО!

 Anna-London

link 13.04.2011 1:34 
Действующее законодательство. "Применимое" - рунглиш.

 San-Sanych

link 13.04.2011 2:50 
А падежность какова???

 ОксанаС.

link 13.04.2011 3:05 
урегулирование споров и применимое право
применимое - это не рунглиш, поскольку в этой оговорке устанавливается, какое право будет применяться к отношениям сторон
законодательство не годится

 ladyhayes

link 13.04.2011 5:30 
13.04.2011 5:50 link (для тех, кто был лишен возможности изучать русский язык в школе): ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

 Serge1985

link 13.04.2011 6:11 
Ксения, позвольте добавить Ваш вариант и аргументацию в словарь? (разумеется, со ссылкой)

 Юрий Гомон

link 13.04.2011 6:15 
ОксанаС., то, которое применяется, - это не применимое, а применяемое

 Aiduza

link 13.04.2011 7:09 
действующее законодательство +1

 Saiko

link 13.04.2011 7:13 
применяемая правовая норма

 ОксанаС.

link 13.04.2011 8:01 
вы все шутите, что ли? это же азбука. если уж "применимое право" вызывает такие противоречия, то что будет дальше?

стороны внешнеторгового договора могут по всей воле выбрать право, подлежащее применению к их отношениям, возникающим из такого договора. выбранное таким образом право называется применимым правом. если применимое право не выбрано, вопрос решается с помощью норм коллизионного права.
по вопросу о применимом праве можно почитать раздел 6 ГК, в частности, ст 1210
для примеров - Кодекс торгового мореплавания РФ (Глава 26. Применимое право), Европейская конвенция о внешнеторговом арбитраже ( статья 7. Применимое право),
Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (Статья 33. Применимое право), Регламент МКАС при МТП РФ (пар. 26. Применимое право)

 Lonely Knight

link 13.04.2011 8:24 
Применимое право +1, только я почему-то в контексте разрешения споров чаще встречал governing law. A applicable law чаще встречались как действующие правовые нормы, которыми необходимо руководствоваться в процессе, собственно, исполнения договора.

 ladyhayes

link 13.04.2011 9:18 
12.04.2011 15:47 link:

Я прикинула, но "спасибо" говорю Оксане С.

 tarantula

link 13.04.2011 10:07 
Оксана С. молодец, это правда, и она это "спасибо" заслужила. однако, аскер, вам самой не стоит всякий раз, заглядывая в словарь, отчаиваться и сразу же раскрывать кошелёк со спасибами, не потрудившись сперва пошукать в тырьнете, а что же оно значит, это "применимое право". тут нет никакой эзотерики, простите за прямоту, знания доступны всем.

 ladyhayes

link 13.04.2011 11:06 
А я и не отчаиваюсь. Я уже теперь не могу обратиться к более опытным людям за помощью?

P.S. На досуге я как-нибудь "пошукаю в тырьнете".

 tarantula

link 13.04.2011 11:13 
шукайте на досуге, конечно, как вам угодно. только вот обычно, насколько могу судить, у переводчиков самостоятельный поиск -основная составляющая рабочего процесса, а обращение к коллегам - крайняя мера. вы не из переводчиков? зачем вам вообще тогда эти лоузы, отдайте спецам.

 ladyhayes

link 13.04.2011 11:31 
НА СКОЛЬКО можете, на столько и судите.

 Sjoe! moderator

link 13.04.2011 11:37 
Кас. "Действующее законодательство. "Применимое" - рунглиш." - Отнюдь. К договору по праву Англии законодательство применяется в единствоенном случае - когда речь идет о правах третьих лиц. Договор по праву Англии регулируется прецедентом, case law, по-нашему - нормоустанавливающими положениями судебной (в данном случае - арбитражной) практики. Люди sporting London on their handles should know better. ;-)

 _MarS_

link 13.04.2011 11:39 
Применимое право - да, устоявшееся выражение, все верно.
А вот законодательство-то почему не годится? Наши (и не только наши) юристы во всех договорах пишут "в соответствии с действующим законодательством РФ" - их теперь что, всех гнать с работы? Наверное, они знают, что пишут...

 Sjoe! moderator

link 13.04.2011 11:42 
Кас. "Наши (и не только наши) юристы во всех договорах пишут "в соответствии с действующим законодательством РФ"" - Потому что у нас (и не только у нас) договор (и деликт) регулируются законодательством. В первую очередь ГК.

 tarantula

link 13.04.2011 11:47 
re 14:31
вот вам для досуга. http://ru.wiktionary.org/wiki/насколько

 ladyhayes

link 13.04.2011 12:07 
13.04.2011 14:47 link

Да на здоровье! Сути это не меняет.

Продолжайте судить.

 'More

link 13.04.2011 16:47 
_MarS_
Применимое право - да, устоявшееся выражение, все верно.
дело не столько в том, какое выражение устоялось (хотя и в этом тоже), а какой смысл (и правовая система) стоит за ним. - "действующее законодательство" не является термином (и понятием) английского права.
applicable law и governing law являются.
правильный ответ дан специалистами в данной сфере (на всякий случай, если это не очевидно из обсуждения выше, это Оксана С и Sjoe!). прения объявляю закрытыми. (с)
no offence meant.

 ОксанаС.

link 14.04.2011 8:49 
хоть прения и закрыты, скажу свое последнее
Mars,
Вы сами сможете ответить на свой вопрос, если предварительно найдете ответы на следующие вопросы:
1. есть ли различие между правом и законодательством? в чем отличие системы права от системы законодательства?
2. все ли правовые системы имеют "систему законодательства" или некоторые, ну, например, англосаксонская, таковой не имеют - отсюда же вопрос, могут ли помимо законодательства существовать иные источники права?
2. если норма права действует, обязательно ли она является применимой?

 toast2

link 16.04.2011 14:29 
применимое право +1

«кто все эти люди?» (с)

 

You need to be logged in to post in the forum