DictionaryForumContacts

 Vodolim_IV

link 13.03.2010 10:38 
Subject: public payer manag.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
# Project management. Responsible for implementing GR programs within VimpelCom International Business Development. Coordinate and oversee projects with external consultants including former public payers and legal advisors as needed or appropriate.

Это выпажение встретилось в требовании при приёме на работу. Думаю, former - либо "бывшие", либо "вышеупомянутые".

Именно public payer встречается в следующих источниках:
http://healthinsurance.about.com/b/2009/05/20/private-vs-public-payer-options-hotly-debated.htm
http://www.avalerehealth.net/research/docs/RAP_Meeting_Summary.pdf
http://www.echo.msk.ru/blog/freevillage/615102-echo.phtml

Как я понимаю, это как-то связано со страхованием и выплатами/ платежами. Единственное, к чему пока пришёл это "Управление проектами. Ответственность за выполнение GR-программ по развитию международного бизнеса «Вымпелкома». Координация и надзор за проектами - с привлечением консультантов из вышеупомянутых общественных организаций и юридических советников в случае необходимости."

Но не совсем ясно, причём тут "общественные организации" или как вариант "общественные плательщики"? Скорее всего, это американская реалия (посмотрите источники - там явная связь с их системой страхования).

Заранее спасибо всем откликнувшимся:)

P.S. Проект не коммерческий - перевожу для себя.

 123:

link 13.03.2010 11:22 
http://www.mag.org/thirdpartypayer/public-payer-advocacy.shtml
Public Payer Advocacy
The Division of Public Payer Advocacy is responsible for assisting MAG members in their dealings with government payer programs. This includes the following areas of responsibility:

•Medicare
•Centers for Medicaid and Medicare (CMS)
•Cahaba-Part B
•BlueCross BlueShield Part A Medicare Carrier
•Railroad Medicare
•Department of Community Health
•Division of Medical Assistance (Medicaid)
•Drug Utilization Review Board
•State Health Benefit Plan
•Board of Regents Health Plan
•State Health Planning
•Department of Human Resources
•Office of Regulatory Services
•Division of Public Health
•Emergency Medical Services
•TRICARE

 Vodolim_IV

link 13.03.2010 18:29 
123:,
Спасибо за предоставленную информацию, но всё равно непонятно, кто это такие:(

 Анна Ф

link 13.03.2010 18:51 
плательщики страховых взносов
задолженность плательщиков по страховым взносам

 Анна Ф

link 13.03.2010 18:52 
посмотрите разные материалы

 123:

link 13.03.2010 18:53 
какие-то бывшие юристы из подразделения Division of Public Payer Advocacy, консультировавшие government payer programs ....

 Vodolim_IV

link 13.03.2010 19:07 
А что насчёт организаций-налогоплательщиков - в противовес физическому лицу (private payer)?
Или всё же акцент на страховых взносах, а не налогах?

 Vodolim_IV

link 13.03.2010 19:58 
Кажется, я разобрался.

The insurance industry opposes health reform options that include a public payer option, claiming that this will create a monopoly that will drive private insurers out of the marketplace. - здесь (http://healthinsurance.about.com/b/2009/05/20/private-vs-public-payer-options-hotly-debated.htm) высказываются опасения о том, что "общее" (пока назовём его так) страхование может вытеснить индивидуальное, производимое (как у нас говорят) в частном порядке.

Отсюда делаем вывод об отношении термина к недавней реформе здравоохранения, проводимой президентом США Бараком Обамой. Вводим "Барак здравоохранение" и в одной из статей читаем:
"Согласно нынешнему варианту документа, реформа здравоохранения США будет финансироваться за счет налогов, которые придется платить работодателям и американцам с высоким уровнем доходов."

Таким образом, public payers - организации-плательщики страховых взносов.

Респект Анне Ф и ещё раз спасибо 123: .

 Vodolim_IV

link 13.03.2010 20:00 
P.S. Да, "вводим" на сайте BBC, а сама статья там - http://www.bbc.co.uk/russian/international/2010/01/100120_obama_warns_senate.shtml .

 123:

link 13.03.2010 20:51 
... с ума сойти... :=)))

 Vodolim_IV

link 14.03.2010 6:05 
Да вот) Думаю, ещё можно перевести как "юридическое лицо", но в своём переводе всё же оставляю предыдущий вариант - чтобы подчеркнуть страховые платежи.

 

You need to be logged in to post in the forum