Subject: Иммобилизованные средства fin. Подскажите, пожалуйста, что это значит на русском языке и как переводится на англ. Внеоборотные средства?"Кредитные ресурсы Банка формируются за счет: собственных средств Банка (за исключением стоимости приобретенных им основных фондов, вложений в доли участия в уставном капитале банков и других юридических лиц и иных иммобилизованных средств);..." |
иммобилизация Создание условий для обеспечения неподвижности какой-либо части тела при повреждениях и заболеваниях (в медицине) иммобилизовать (прям. и переносн.) |
:) О чем-то подобном я догадывалась. А в финансах? |
внеоборотные они =) |
Осмелюсь предположить, что, или автор отрывка заканчивал медицинское учебное заведение, или военное. Второе вероятнее, так как, если уж пошла такая "мобилизация", то хотелось, возможно, написать "ОТмобилизованных". :0) Но слово-то красивое! |
пардон за оффтоп, но комментарием о возможном медицинском образовании автора отрывка навеяло: небулизованные средства - деньги на ветер, значит $-) |
)) Хорошо, допустим, медбрат из солдат и, допустим, внеоборотные активы. Значит, other non-current assets? |
|
link 28.03.2009 22:47 |
Immobilized funds? |
Alex_Odeychuk Если бы это кому-то о чем-то говорило... В Гугле только 99 ссылок) |
|
link 29.03.2009 12:49 |
Согласен, ссылок маловато, - носители языка так не говорят. По поводу иммобилицации и иммобилизованных средств. ... Величина иммобилизации оборотных средств. Иммобилизация может скрываться в составе как запасов, так и дебиторов и прочих активов, но определение ее величины при этом возможно лишь в рамках внутреннего анализа на основе учетных данных. Критерием здесь должна служить низкая ликвидность или полная неликвидность обнаруженных сомнительных сумм ... Еще встретилась: иммобилизация оборотных средств в капитальное строительство. Что касается оборотных средств, то англ. термину "working capital" дается определение "a firm’s investment in current assets". Это, собственно, и без англ. описания понятно. => раз основной акцент при описании иммобилизации (оборотных) средств делается на неликвидности или низкой ликвидности, то почему бы не рассмотреть вариант: other illiquid and low liquid [investment in current] assets? |
|
link 29.03.2009 12:54 |
К тому же, выдавать кредиты клиентам неликвидными и малоликвидными кредитными ресурсами никак нельзя. :-) Кредитные ресурсы по определению высоколиквидные: кредиты в банках выдают в денежной форме. => предложенный вариант укладывается в приведенный Вами контекст. |
2 Alex_Odeychuk Согласна с other illiquid and low liquid assets, но без current , т.к. IMHO они скорее noncurrent |
|
link 29.03.2009 13:28 |
Да, [investment in current] лучше вычеркнуть. Итог: other illiquid and low liquid assets. |
Да, наверное, можно и так. Почему только в оригинале просто про ликвидность не написали... |
мне встречалось immobilised assets |
You need to be logged in to post in the forum |