DictionaryForumContacts

 Lost in T

link 28.03.2009 20:55 
Subject: Иммобилизованные средства fin.
Подскажите, пожалуйста, что это значит на русском языке и как переводится на англ. Внеоборотные средства?

"Кредитные ресурсы Банка формируются за счет: собственных средств Банка (за исключением стоимости приобретенных им основных фондов, вложений в доли участия в уставном капитале банков и других юридических лиц и иных иммобилизованных средств);..."

 tumanov

link 28.03.2009 21:26 
иммобилизация
Создание условий для обеспечения неподвижности какой-либо части тела при повреждениях и заболеваниях (в медицине)

иммобилизовать (прям. и переносн.)
Осуществлять иммобилизацию.

 Lost in T

link 28.03.2009 21:40 
:) О чем-то подобном я догадывалась. А в финансах?

 Karabass

link 28.03.2009 21:44 
внеоборотные они =)

 tumanov

link 28.03.2009 21:46 
Осмелюсь предположить, что, или автор отрывка заканчивал медицинское учебное заведение, или военное.
Второе вероятнее, так как, если уж пошла такая "мобилизация", то хотелось, возможно, написать "ОТмобилизованных".

:0)

Но слово-то красивое!

 Karabass

link 28.03.2009 21:53 
пардон за оффтоп, но комментарием о возможном медицинском образовании автора отрывка навеяло: небулизованные средства - деньги на ветер, значит $-)

 Lost in T

link 28.03.2009 21:57 
)) Хорошо, допустим, медбрат из солдат и, допустим, внеоборотные активы. Значит, other non-current assets?

 Alex_Odeychuk

link 28.03.2009 22:47 
Immobilized funds?

 Lost in T

link 29.03.2009 9:22 
Alex_Odeychuk
Если бы это кому-то о чем-то говорило... В Гугле только 99 ссылок)

 Alex_Odeychuk

link 29.03.2009 12:49 
Согласен, ссылок маловато, - носители языка так не говорят.

По поводу иммобилицации и иммобилизованных средств.
Вот что нашлось ч/з Google на разных сайтах:

... Величина иммобилизации оборотных средств. Иммобилизация может скрываться в составе как запасов, так и дебиторов и прочих активов, но определение ее величины при этом возможно лишь в рамках внутреннего анализа на основе учетных данных. Критерием здесь должна служить низкая ликвидность или полная неликвидность обнаруженных сомнительных сумм ...

Еще встретилась: иммобилизация оборотных средств в капитальное строительство.
От отвлечения средств в капитальное строительство, ликвидность никак не увеличится.

Что касается оборотных средств, то англ. термину "working capital" дается определение "a firm’s investment in current assets". Это, собственно, и без англ. описания понятно.

=> раз основной акцент при описании иммобилизации (оборотных) средств делается на неликвидности или низкой ликвидности, то почему бы не рассмотреть вариант: other illiquid and low liquid [investment in current] assets?

 Alex_Odeychuk

link 29.03.2009 12:54 
К тому же, выдавать кредиты клиентам неликвидными и малоликвидными кредитными ресурсами никак нельзя. :-) Кредитные ресурсы по определению высоколиквидные: кредиты в банках выдают в денежной форме.
=> предложенный вариант укладывается в приведенный Вами контекст.

 Mishonok

link 29.03.2009 13:25 
2 Alex_Odeychuk
Согласна с other illiquid and low liquid assets, но
без current , т.к. IMHO они скорее noncurrent

 Alex_Odeychuk

link 29.03.2009 13:28 
Да, [investment in current] лучше вычеркнуть.

Итог: other illiquid and low liquid assets.
Lost in T, как Вам подобный вариант?

 Lost in T

link 29.03.2009 15:03 
Да, наверное, можно и так. Почему только в оригинале просто про ликвидность не написали...

 ОксанаС.

link 29.03.2009 16:35 
мне встречалось immobilised assets

 

You need to be logged in to post in the forum