DictionaryForumContacts

 floriano4ka

link 19.05.2017 14:29 
Subject: charte graphique et éditoriale gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: имеется ввиду набор изображений и стилистика выражений, используемых в коммуникациях, отражающих определенную концепцию

Заранее спасибо

 I. Havkin

link 20.05.2017 12:17 
Один из пользователей внес в англо-русский словарь Мультитран такое толкование понятия graphic charter: "фирменный стиль" (положение, определяющее порядок использования фирменных графических знаков и цветных схем).
Думаю, немного точнее было бы "фирменный графический стиль". Кроме того, это довольно узкое определение по сравнению с тем, что формулируете Вы, и тем, что нашел я на множестве французских сайтов, посвященных charte graphique et éditoriale.
Поэтому предлагаю, с учетом сказанного, такую предварительную формулировку (исправьте на Ваше усмотрение, или кто-то предложит что-либо поточнее):
"Фирменный регламент (или Сводные правила) графического и редакционного стиля".

 

You need to be logged in to post in the forum