|
link 19.05.2017 14:29 |
Subject: charte graphique et éditoriale gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: имеется ввиду набор изображений и стилистика выражений, используемых в коммуникациях, отражающих определенную концепцию Заранее спасибо |
Один из пользователей внес в англо-русский словарь Мультитран такое толкование понятия graphic charter: "фирменный стиль" (положение, определяющее порядок использования фирменных графических знаков и цветных схем). Думаю, немного точнее было бы "фирменный графический стиль". Кроме того, это довольно узкое определение по сравнению с тем, что формулируете Вы, и тем, что нашел я на множестве французских сайтов, посвященных charte graphique et éditoriale. Поэтому предлагаю, с учетом сказанного, такую предварительную формулировку (исправьте на Ваше усмотрение, или кто-то предложит что-либо поточнее): "Фирменный регламент (или Сводные правила) графического и редакционного стиля". |
You need to be logged in to post in the forum |