DictionaryForumContacts

 Маргарита_

link 18.05.2017 10:24 
Subject: Temple gen.
Уважаемые форумчане,

подскажите как можно перевести слово Temple, если слово употребляется в юридическоми документе о наследовании недвижимого имущества, не в значении - храм, молельня

нашла определение
Lieu, bâtiment destiné à, habituellement utilisé pour quelque chose.

Достаточно ли перевести просто, как здание ?

 I. Havkin

link 18.05.2017 16:52 
Маргарита, почему, зная уже на протяжении длительного общения на форуме и зная, что для попытки ответа Вам ОБЯЗАТЕЛЬНО нужен хотя бы минимальный контекст, Вы не даете его? Как же тогда мы можем гадать?

В литературе, особенно на темы давних периодов истории церкви, есть упоминания о наследовании и самих храмов, и мест в них (священнослужительских и приходских), а также церковной и приходской недвижимости.

 Маргарита_

link 18.05.2017 17:03 
а это разве не контекст ?

слово употребляется в юридическом документе о наследовании недвижимого имущества, НО не в значении - храм, молельня

 I. Havkin

link 18.05.2017 17:30 
О, по поводу лингвистического понятия "контекст" существует бесчисленное количество источников. Нет, конечно, то, что Вы привели, это СОВСЕМ не контекст, это указание области употребления непонятного Вам слова.

Вот пример контекста.
Сначала надо привести цитату (желательно достаточно протяженную) из Вашего документа, где содержится непонятное Вам слово. За неимением у меня этого документа привожу первый же пример наугад (никакого отношения к Вашей теме!):
Il est le symbole de l'héritage des temples religieux africains.
Дальше следует указать источник, откуда это взято, - книга такая-то (с выходными данными); сайт такой-то (имя этого сайта) и пр.

 I. Havkin

link 18.05.2017 17:49 
Вдогонку.
Опасаясь того, что Вы можете не совсем понять мой пример (извините за такое предположение, это на всякий случай), должен уточнить. Я уже сказал, что цитата должна быть достаточна протяженной, а привел для экономии места только одно предложение, Конечно, обычно этого мало, но бывает, что у аскера нет и этого (напр, когда ему дали перевести только название статьи).

И зря всё-таки я не привел Вам определения понятия "контекст", будучи уверен, что Вы сами в состоянии найти его. Тем не менее, для того чтобы Вы представляли себе, каковы критерии достаточности цитируемого фрагмента текста, лучше дать два самых доходчивых толкования:
1. "законченный отрывок письменной или устной речи (текста), общий смысл которого позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов, предложений, и т. п." http://ru.wikipedia.org/wiki/Контекст
2. "отрывок текста или речи, необходимый для определения смысла входящего в него слова или фразы" http://tolkslovar.ru/k8192.html

 Маргарита_

link 18.05.2017 18:23 
Спасибо, за помощь !

Почитаю

Если кому-то интересно, в моем случае слово используется исключительно для уточнения месторасположения здания, никаких дополнительных смыслов

 Lucile

link 18.05.2017 18:31 
Из всех значений слова, приведенных здесь: http://www.cnrtl.fr/definition/temple мне кажется - за неимением контекста, - подходит только одно: Vieilli. Kiosque de jardin imitant les ruines antiques, très en vogue au xviiies.
По-русски это обыкновенно называется ротонда. Если в Вашем случае речь не идет о садово-парковой архитектуре, то не вполне понятно, каким образом это слово связано с местоположением здания.

 I. Havkin

link 18.05.2017 18:43 
Дорогая Маргарита, не обижайтесь. Вам надо приводить побольше данных не потому, что это "кому-то интересно", а потому, что Вам самой надо, чтобы ответили правильно, а ответить невозможно, пока нет контекста. Но Вы почему-то не хотите привести хотя бы пару фраз. Это могло бы помочь с гораздо большей эффективностью. Вот же Люсиль не поленилась посмотреть все значения. Я тоже в поисках ответа заглядывал в этот замечательный ресурс Centre National de Ressources Tetxtuelles et Lexicales, но, к стыду своему, не обратил внимания на это интересное значение.

 Маргарита_

link 18.05.2017 18:51 
Спасибо ! Ротонда вполне может подойти !

 

You need to be logged in to post in the forum