DictionaryForumContacts

 Маргарита_

link 2.05.2017 22:35 
Subject: a bien merité de la science, lui confère le grade de ed.
Подскажите, есть ли общепринятые формулировки или просто вольное переложение?

контекст - справка о присуждении соискателю ученой степени доктора наук

il a bien merité de la science, lui confère le grade de

 I. Havkin

link 3.05.2017 8:00 
(Учитывая, что...) имеет большие заслуги перед наукой, присваивает ему звание...

 I. Havkin

link 3.05.2017 8:09 
Вдогонку.
1. Конечно, я поторопился - не звание, а ученую степень.
2. Если Вас интересует, существует ли такая общепринятая формулировка именно на случай присвоения ученой степени, ("в вольном переложении" Вы бы перевели наверняка и сами), то полностью я её не нашел, но слагаемые предложенного мной варианта - "Учитывая, что... имеет большие заслуги перед..." и "присваивает ему ученую степень..." - по отдельности встречаются в огромном количестве.

 Маргарита_

link 3.05.2017 8:13 
спасибо !

 

You need to be logged in to post in the forum