DictionaryForumContacts

 Rys'

link 18.02.2017 17:16 
Subject: point étant grossier law
Пожалуйста, помогите перевести. Заключение апелляционного суда.

Выражение встречается в следующем контексте:
Par ailleurs, Monsieur FEDOTOV est présenté dans le projet de protocole comme signataire en lieu et place de la société LES EDITIONS JALOU RUSSIE, ce point étant grossier ainsi que l’administrateur judiciaire et le Tribunal de commerce auraient dû le relever.

У меня какая-то нескладуха получается: Вместе с тем, Господин ФЕДОТОВ представлен в проекте протокола как подписавшийся от имени общества ЛЕЗ ЭДИСЬОН ЖАЛЮ РЮССИ, этот пункт является приблизительным, равно как и судебный администратор и Торговый суд должны были бы его отметить.

Заранее спасибо

 Chuk

link 18.02.2017 18:45 
Мой вариант:
Кроме того, Господин ФЕДОТОВ указан в проекте протокола как подписавшийся от имени общества ЛЕЗ ЭДИСЬОН ЖАЛЮ РЮССИ, однако этот пункт является недоработаннным, что должны были заметить, как судебный администратор, так и Суд по торговым делам.

 Viktor N.

link 20.02.2017 9:30 
..., ce point étant grossier ainsi que l’administrateur judiciaire et le Tribunal de commerce auraient dû le relever.

..., причем этот пунт является настолько (столь, таким / ainsi) недоработанным, что судебный администратор и Торговый суд должны были бы это заметить.

 

You need to be logged in to post in the forum