Subject: viande grillée à point food.ind. Как перевести? Слегка прожаренное мясо? Или мясо с кровью?Заранее спс. |
исходя из немецкого auf den Punkt gebraten - прожаренное точно до желаемой степени |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=� point&sc=92&l1=4&l2=2 cf Medium См также: http://jelena6.livejournal.com/227435.html |
à point - это этап перед "bien cuit" , то есть кровь из него не сочится, но по русским меркам, не совсем прожаренное мясо. |
как интересно! значит, тут французский с немецким расходятся... в немецком это medium (rosa и halbrosa, насколько мне известно, употребляются, например, для утиной грудки, а для стейков используют английские обозначения) |
2eastman, большое спс, Вы гений. http://jelena6.livejournal.com/227435.html - ну и тонкости, эти европейцы прям гурманы. |
You need to be logged in to post in the forum |