DictionaryForumContacts

 Libert

link 14.02.2017 10:49 
Subject: viande grillée à point food.ind.
Как перевести? Слегка прожаренное мясо? Или мясо с кровью?
Заранее спс.

 Erdferkel

link 14.02.2017 11:31 
исходя из немецкого auf den Punkt gebraten - прожаренное точно до желаемой степени

 2eastman

link 14.02.2017 15:38 

 наталья13

link 14.02.2017 16:15 
à point - это этап перед "bien cuit" , то есть кровь из него не сочится, но по русским меркам, не совсем прожаренное мясо.

 Erdferkel

link 14.02.2017 23:31 
как интересно! значит, тут французский с немецким расходятся... в немецком это medium (rosa и halbrosa, насколько мне известно, употребляются, например, для утиной грудки, а для стейков используют английские обозначения)

 Libert

link 15.02.2017 7:51 
2eastman, большое спс, Вы гений. http://jelena6.livejournal.com/227435.html - ну и тонкости, эти европейцы прям гурманы.

 

You need to be logged in to post in the forum