|
link 4.02.2017 7:42 |
Subject: tout dépassement en compte bank. Le client s’engage à provisionner son compte courant pour couvrir tout paiement d’intérêts à échéance ainsi que tout dépassement en compte. Клиент обязуется обеспечить выплату в срок со своего текущего счета всех процентов, а также всего превышения... Чего над чем?
|
|
link 4.02.2017 9:14 |
Сама разобралась. Превышение средств на счету. Спасибо всем за внимание :) |
По-моему, это скорее "любое превышение кредита по счету" (по-английски overdraft). |
|
link 4.02.2017 12:26 |
Догадка остроумная. Но там дальше говорится, что он обязан иметь на счету определенную сумму для выплаты процентов, комиссионных и покрытия других расходов. Если этой суммы не хватает, овердрафт ли это? А, может, dépassement вовсе не превышение по счету, а, по сути, дефицит средств на счету? |
|
link 4.02.2017 12:46 |
Просто "перерасход по счету". |
По-моему, и "дефицит средств на счету" и "перерасход по счету" - это слишком общий перевод. Я посмотрел состояние моего текущего счета (position d'un compte, situation d'un compte), но цифры условные: ==== Таким образом, реально на счету есть 5117 евро, но банк дает мне как клиенту и некий бесплатный кредит. В моем случае 1250 евро. Т.е. я могу потратить без риска превышения кредита по счету (dépassement en compte) лишь максимум 6367 евро (disponible). |
|
link 6.02.2017 2:50 |
Для овердрафта есть другое французское слово. |
You need to be logged in to post in the forum |