DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 11.07.2007 11:20 
Subject: акт обнаруженных недостатков
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

В случае обнаружения Заказчиком в процессе приемки работ недостатков и недоработок, сторонами составляется Акт обнаруженных недостатков с указанием выявленных недостатков и недоработок, порядка и сроков их устранения. После устранения Исполнителем недостатков (недоработок) Заказчик подписывает Акт сдачи-приемки выполненных работ.

мой вариант
Should the Customer detect any shortcomings and deficiencies during the acceptance, the Parties shall prepare a special Report on the deficiencies detection, remedial actions and remediation periods. The Customer shall sign the Work acceptance certificate after the Contractor eliminate deficiencies (shortcomings).

Заранее спасибо за помощь

 freelancer_06

link 11.07.2007 11:22 
the Contractor eliminateS

 Калинин

link 11.07.2007 11:29 
В системе контроля качества есть такая фишка - NCR (Non-Compliance Report). Есть еще QSR (Quality Surveillance Report). Оба вида отчетов составляются как раз на предмет выявления дефектов выполненных работ. Выбирайте любой.

 Natasha_777

link 11.07.2007 11:29 
Punch list

Калинин, там вроде бы речь не о контроле качества.

 freelancer_06

link 11.07.2007 11:30 
спасибо,
Non-Compliance Report выберу

 _03

link 11.07.2007 11:32 

Should the Customer detect any punch list items in the course of the acceptance procedure, the Parties shall prepare a special Punch List Report detailing identified defects, recommended remedial action and proposed deadline for their elimination. The Customer shall sign off on the Work acceptance certificate once it is satisfied that the Contractor has duly eliminated defects (punch list items)/ the Contractor has duly rectified defects (punch list items) in a manner satisfactory to the Customer.

 Kate-I

link 11.07.2007 11:34 
акт сдачи-приемки -
Act of Completion (for Services)

 Natasha_777

link 11.07.2007 11:42 
Володя, Калинина не слушай

Если стороны просто составляют перечень недостатков в работе для их устранения - это Punch list, и никак иначе.

Насчет Act of Completion тоже спорно, Acceptance Certificate (Act) - настолько же употребительно, смотря как у твоих экспатов принято.

 Калинин

link 11.07.2007 11:41 
2Natasha_777

Именно о нем.

Punch list - чаще всего этот термин применяется к понятию "дефектная ведомость"

 _03

link 11.07.2007 11:42 
Act of Completion - русизм

 Natasha_777

link 11.07.2007 11:43 
Где в контексте речь об аудите качества??

 solidrain

link 11.07.2007 11:46 
Natasha_777 + 1

 JessicaK

link 11.07.2007 11:50 
Natasha_777 + 1 из личного опыта доделок недоделок )) во вновь построенном офисе...

 Codeater

link 11.07.2007 11:51 
Я бы оставил Punch List. Хоть это и правда дефектная ведомость, но любому экспату будет понятно, да и в акте недостатки перечисляются, так что смысл остается. Дело вкуса переводить акт словом Act (кто как изголяется и АСТ и Akt и AKT). Я лично избегаю, хотя у англичан видел Act, но это была чистая калька с русского.

 freelancer_06

link 11.07.2007 11:53 
расскажу больше контекста

Это договор, что для нас иностранные инженеры разработают проект одной установки (вышки буровой).
И речь идет о возможных недостатках в их чертежах.

 freelancer_06

link 11.07.2007 11:54 
под работой тут понимается разработка проектной документации

 Kate-I

link 11.07.2007 12:09 
_03: Act of Completion/Acceptance Report - термины, которые употребляют экспаты из компании, в которой я работаю, во всех юридических документах.

 Калинин

link 11.07.2007 12:15 
2Natasha_777
Речь не о контексте, а о содержании и смысле. Об аудите речи нет, аудит - это проверка документации.
В систему контроля качества входит абсолютно все, что его касается, в том числе и сдачи-приемки (исполнительная документация и проч. и проч.).
Из личной практики - Punch list составлялся в самом конце сдачи объекта, фактически, когда заказчик туда уже заезжал. И устранение мелких дефектов (punch killing) (царапины на краске, грязновытые пятнышки размером с муху, меленькие сколы на углах и т.п., в общем minor) шло почти параллельно.
Из контекста не следует, что речь идет об окончательной приемке, а лишь о "приемке выполненных работ" (на какой стадии не ясно). Вот посему я и предложил варианты NCR и QSR, каковые документы составляются в ходе работ. Наташа, зачем же так бурно и негативно реагировать? У каждого есть свой опыт и знания, на основании чего он и пытается помочь другому переводчику. Если есть другие варианты - пишите, сам буду рад узнать что-либо новое, а "не слушай кого-то, а слушай меня" - это попахивает детством, имхо.

 _03

link 11.07.2007 12:15 
**термины, которые употребляют экспаты из компании, в которой я работаю, во всех юридических документах**
Это не показатель. Если бы Вы, миличока, сказали бы, что все компании в Лондоне или Нью-Йорке употребляют таким же образом я бы Вам поверил.Я говорю про Act. Про у них это законодательный акт, и Вы это знаете. К тому же Codeater по-видимому все прекрасно разъяснил.

 Natasha_777

link 11.07.2007 12:31 
2 Калинин

Уважаемый, извините, уже не в первый раз замечаю, что комментарии Ваши не в кассу как бы...
Зачем аскера с толку сбивать? Тем более не я единственная Вам на ошибку указала.
И что с того, что Вы когда-то присутствовали на некоей сдаче какого-то объекта, хотя в данном случае речь идет вообще о чертежах? Что-то вроде "а вот на нашем хуторе говорят отак"...
Вы сам инженер QC?
Нет?
Тогда подойдите, проконсультируйтесь у Вашего отдела QA/QC, они подскажут, в каких случаях составляется Non-compliance report. (От себя отмечу, что он в большинстве случаев вообще составляется относительно качества продукции, а не результата услуг).

 Kate-I

link 11.07.2007 13:43 
_03: Уважаемый закодированный, я никому ничего здесь не доказываю. Я констатирую факт. Если Вам мой ответ чем-то не понравился, это не значит, что я не права.

 _03

link 11.07.2007 13:47 
**я никому ничего здесь не доказываю**
Ну и молчите себе на здоровье, тогда, Констанция

 Kate-I

link 11.07.2007 14:05 
_03 - в треш )))

 Калинин

link 12.07.2007 2:14 
Вот черт... Опарафинился. Разумеется, если речь о документации, то это будет punch list. Просто писал коммент с перерывом, а когда увидел пояснения freelancer_06, было уже поздно. Полностью признаю свою неправоту насчет NCR и QSR.

 

You need to be logged in to post in the forum