Subject: Пушкинский "Памятник" Люди! подскажите, пожалуйста, где можно найти французский перевод стихотворения А. С. Пушкина "Памятник"? Я уже весь интернет перерыла - не может же быть, чтобы его никто никогда не переводил?Заранее спасибо! |
|
link 17.11.2010 16:55 |
Переводили, конечно. Только во Франции авторские права - не пустой звук, поэтому в интернете тексты опубликованных книг не появляются. Могу предложить перевод Луи Мартинеса, нерифмованный (Alexandre Pouchkine. Poésies. Gallimard, 2007). Sans maître d'oeuvre humain j'érige un monument La mort n'aura pas tout. Survivant dans ma lyre Je serai célébré dans l'immense Russie Et je serai longtemps chéri de tout un peuple |
Спасибо огромное! |
А вот два "рифмованных" перевода, выбирайте : 1) Traduit par Nina Nassakina, J'érige un monument superbe, immatériel La mort ne m'aura pas. Non, défiant la tombe, Les peuples de Russie, chacun dans son langage, Au peuple, très longtemps je resterai aimable Dans ta divine voie, л Muse, sois constante, |
... o Muse ... (над "о" - accent circonflexe) |
2) A вот второй вариант, кстати тоже сделанный Louis Martinez (как и выше приведённый вариант dobry_ve4er), но уже рифмованный : Voici le monument qu'à ma gloire j"élève, Mort, tu n'auras pas tout ! Par le chant de ma lyre Ma gloire sonnera par toute la Russie, Je garderai longtemps la faveur populaire O Muse, sois docile à ta grâce divine : |
Оба варианта взяты из книги: Alexandre Pouchkine, Oeuvres poétiques (en deux volumes) - Editions L'Age d'Homme - Premier volume, pp. 233-234 |
3) Третий вариант : Traduit par Henri Grégoire - Alexandre Pouchkine, Oeuvres poétiques (en deux volumes) - Editions L'Age d'Homme - Second volume, pp. 351-352 Mon monument n'est pas l'ouvrage des humains, Non, je ne mourrai pas tout entier : héritière Mes vers, par la Russie, iront de bouche en bouche, Longtemps je serai cher à la foule innombrable Muse, accomplis de Dieu la volonté bénie. |
4) И наконец четвёртый, последний вариант : Traduit par André Piot - J'érige un monument qui n'est pas de main d'homme, Je ne mourrai pas tout, puisqu'au corps de ma lyre Ma rumeur parcourra la Russie aux langages Longtemps je serai cher aux peuples, moi poète, Dieu commande. Sois, muse, à mes ordres soumise ! |
Вот это да!!! Спасибо Вам!!! |
Iricha, а книга " Alexandre Pouchkine, Oeuvres poétiques (en deux volumes) - Editions L'Age d'Homme - Premier volume " каким годом датируется? Заранее спасибо! |
Судя по всему, 1993 год : Achevé d'imprimer sur les presses de l'imprimerie du Paquis 70400 Héricourt Dépôt légal : 2e semestre 1993 Больше год нигде не фигурирует. |
Tome 1 : ISBN 2-8251-0409-4 Tome 2 : ISBN 2-8251-0410-1 |
Спасибо!! :-)))))))) |
Кстати, эта книга есть в продаже ("neufs" и "d'occasion") на сайте www.priceminister.com : http://www.priceminister.com/offer/buy/517843/Pouchkine-Alexandre-Oeuvres-Poetiques-T-1-Livre.html Это достаточно надёжный и хорошо известный во Франции сайт, где продают и покупают частные лица, но доставка делается только во Францию (à лично указывала адрес своих знакомых). |
Еще раз спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |