DictionaryForumContacts

 melissolia

link 27.04.2017 8:03 
Subject: присесть на дорожку gen.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, наиболее адекватный перевод устойчивого выражения "присесть на дорожку". Заранее благодарю!

 marcy

link 27.04.2017 8:14 
к сожалению, нет такого устойчивого выражения в немецком, только описательно

http://de.rbth.com/articles/2011/06/17/die_12_boesen_omen_06750

 Dany

link 27.04.2017 8:18 
Aus Ratgebern über Russland:

....Die Koffer sind schon gepackt, die Abreisenden haben sich von den Gastgebern verabschiedet, und plötzlich hören sie diese Phrase: „Setzen wir uns auf den Weg mal kurz hin“. Alle setzen sich hin, sitzen schweigend ein paar Sekunden und danach sagen: „Gute Reise!“ oder „Mit Gott!“

Vor langen Reisen setzt man sich kurz auf einen Stuhl oder Koffer. Alle Verwandten, die zu Hause sind, sollen das auch machen. Das bringt Glück für die Reise und „ebnet“ den Weg.

Sich vor einer langen Reise zusammen für ein Minütchen hinsetzen.
Nachdem die Sachen gepackt wurden, rauscht man nicht sofort aus dem Haus in das nächste Abenteuer, sondern setzt man sich mit allen Mitgliedern der Familie einmal hin. Es ist auch egal, ob auf den Stuhl, auf die Couch oder auf den Boden, wichtig ist nur, dass man eine Minute lang inne hält, alles durch den Kopf gehen lässt und das letzte Mal das Vorhandensein der Reisepässe und der Flugtickets kontrolliert....

Konsalik benutzte auch "das Minütchen". Aus irgendeinem Grund fiel mir das jetzt plötzlich ein. :-)

 Erdferkel

link 27.04.2017 8:20 
эти немцы и на посошок не пьют! ужос страшный!!!
Konsalik мне недавно попался в кроссворде... интересно, кто его ещё помнит, кроме уж совсем старшего поколения

 marcy

link 27.04.2017 8:27 
да, у них другой посошок...

aufstoßen und ins Horn brechen

 Dany

link 27.04.2017 8:29 
Я читала его для изучения немецкого. Хорошо шёл. Просто писал. А "на посошок" все же есть, только с другого угла зрения: sich einen Absacker genehmigen, einen Verteiler trinken. :-) Das schwer im Magen liegende Essen muss ja etwas absacken oder gut verteilt werden. :-)

 marcy

link 27.04.2017 8:33 
ein zum Abgewöhnen ещё :)
НО!
там нет «посошка» как путевого компонента.
скорее, предполагается немедленно на боковую

 Dany

link 27.04.2017 8:36 
Ich hatte schon mal Situationen, wo man mich mit dem Absacker oder Verteiler nicht verstand. Ist es denn regional? Marcy, Ferkel?

 marcy

link 27.04.2017 8:37 
возможно, просто люди были непЮщие? :)

 Erdferkel

link 27.04.2017 8:44 
Absacker знаю, Verteiler в этом значении не знаю, знаю только для продукта/утфеля :-)
оказалось таки
Absacker (norddeutsch) - ясно
а вот другие синонимы
http://www.openthesaurus.de/synonyme/edit/14109
Verrisserle очень понравился :-)

 marcy

link 27.04.2017 8:53 
а Дудену ничего не известно про norddeutsch:

Ab|sa|cker, der; -s, - (ugs.): letztes Glas Alkohol vor dem Schlafengehen: Sollen wir noch einen Weinbrand als A. trinken?

 melissolia

link 27.04.2017 9:04 
а вот ещё:
ему спину продуло

 Dany

link 27.04.2017 9:14 
Vor dem Schlafengehen vielleicht, aber überwiegend vor dem Aufbruch nach Hause, wenn man irgendwo beisammen saß. Den Verteiler kennt Wiki auch.

 

You need to be logged in to post in the forum