DictionaryForumContacts

 Максим_Катанчик

link 27.04.2017 6:33 
Subject: sei berechtigt zu erklären notar.
Коллеги, в швейцарском юр. тексте часто встречается словосочетание "sei berechtigt zu erklären". Помогите точно передать эту конструкцию.

Контекст:
1. Der Gesuchsgegner sei berechtigt zu erklären, den gemeinsamen Sohn zu sich oder mit sich auf Besuch zu nehmen.
2. Es seien die Parteien zum Getrenntleben berechtigt zu erklären.

Благодарен за ответы

 Vladim

link 27.04.2017 7:05 
sei berechtigt zu erklären,

имеет право заявить

 Erdferkel

link 27.04.2017 7:43 
не думаю
не sei berechtigt zu erklären, а другая конструкция
es sei zu erklären, dass er/sie berechtigt ist, dies und das zu machen
т.е. думаю, что можно перевести sei/en zu erklären - согласно решению суда
примерно
1. По решению суда отец имеет право забирать сына к себе в гости/на выходные, а также посещать с ним других лиц.
2. По решению суда стороны имеют право на раздельное проживание

 Vladim

link 27.04.2017 9:26 
Erdferkel, согласен с Вашим ходом мыслей...

Но не только "по решению суда..." (тоже Швейцария):

In seiner Beschwerdeantwort vom 24. März 2016 beantragte Y.@ die Abweisung der Beschwerde und stellte eigene Anträge. Seine Rechtsbegehren lauten wie folgt (act. A.6):
"1. Die Beschwerde vom 13. Januar 2016 sei vollumfänglich abzuweisen.
2. Der Entscheid der Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde Nordbünden vom 3. Dezember 2015 sei aufzuheben und durch folgende Regelung zu ersetzen:

a) Der Beschwerdegegner sei berechtigt zu erklären, seine Toch-ter, beginnend ab Urteilsdatum jedes zweite Wochenende eines jeden Monats von Freitag 17.00 Uhr bis Sonntag 19.00 Uhr zu sich auf Besuch zu nehmen.
b) Der Beschwerdegegner sei berechtigt zu erklären, seine Tochter in ungeraden Jahren an Ostern (Karfreitag bis Ostermontag) und Weihnachten (23.-27. Dezember) und in geraden Jahren am Freitag vor Pfingsten bis Pfingstmontag und Neujahr (30. De-zember-2. Januar), jeweils von 17.00 Uhr bis 19.00 Uhr zu sich auf Besuch zu nehmen.

 Максим_Катанчик

link 27.04.2017 10:06 
Спасибо. Более подходит вариант, озвученный Erdferkel - "(по решению суда) имеет право..."
Стало видно из общего контекста документа.

 Welling

link 29.04.2017 13:53 
Контекст:
1. Der Gesuchsgegner sei berechtigt zu erklären, den gemeinsamen Sohn zu sich oder mit sich auf Besuch zu nehmen.

У вас там случайно ничего не пропущено?
А то бывает и такой вариант, как:
"Der Beschwerdegegner sei FÜR berechtigt zu erklären,
A.________ an jedem zweiten Sonntag im Monat um 10 Uhr abzuholen und um 19 Uhr wieder zur Beschwerdeführerin zu bringen."

Тогда "по решению суда" вообще не катит.

 Erdferkel

link 29.04.2017 14:02 
а можно узнать, почему именно "Тогда "по решению суда" вообще не катит."?

 marcy

link 29.04.2017 14:10 
Эрдферкель, У КОГО ВЫ СПАШИВАЕТЕ?
это же алекс/йувентус, любитель тёлок, забыли?

 Erdferkel

link 29.04.2017 14:23 
да я их не разбираю, троллейбусов этих многоликих
помню, что было там что-то про тёлок, но алекса помню только в связке с юстасом :-)

 marcy

link 29.04.2017 14:25 
отлично, что напомнили: сейчас на киноветке запощу...

 

You need to be logged in to post in the forum