Subject: auf den Boden bringen gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: HEKO-Messerwalze 3 m Заранее спасибо |
судя по всему, создаваемая ими распределённая нагрузка на почву равна 975 кг/м, что на 425 кг превышает нагрузку, создаваемую моделями серии Classic |
нагрузка в кг/м ?? не верю. |
механика не религия, тут вера не требуется |
sie müssen schlecht in der schule aufgepasst haben, mechanische elastung/beanspruchung ist immer pro fläche. или переводите тупо/буквально :). масса катка в кг на метр ширины захвата. |
распределённая нагрузка бывает как на единицу поверхности, так и на единицу длины. по определению. |
honigbrot, ну и что Вы такого нового сказали по сравнению с mumin? (предварительно её обругавши) только то, что это метр ширины захвата, - чего, кстати, и в немецком тексте прямым текстом нет зато auf den Boden потеряли |
зато новая единица площади родилась: метр ширины конгратулейшн! |
сила в кг - атавизм из прошлого столетия. удельная масса катка, [кг/м]. |
удельная масса по определению относится к единице объёма |
а автомобильный налог вообще на лошадиные силы ориентируется может, пойдёте побаллотируетесь в раен? |
бусечки :) |
тролличек :-) |
каток может быть одно- и многосекционным (рабочая ширина изменяется), поэтому (удельная) масса катка в кг/м. http://www.kuhn.de/internet/webde.nsf/0/BA11FA55C3A3AAA8C1257C9B002E7122 etw. auf den boden bringen не нужно нагрузок. речь о тех. хар.-ке катка, а именно - массе. |
фигурально????? ну и ну... есть auf den Boden der Tatsachen/Wirklichkeit/Objektivität usw. bringen впервые слышу также, что auf die waage bringen - это zustande bringen, können, schaffen etw. aufweisen - это да, только не etw., а конкретные килограммы но вряд ли про каток будут говорить - sie bringt 2 Tonnen auf die Waage (про меня могут сказать...) можете привести примеры "фигурального" употребления? |
а нагрузка на грунт - очень важная хар-ка для с.х. оборудования |
понятие "нагрузка на грунт" используют в контексте с.х. машин, ср.-в защиты растений. это нежелательный эффект. катки же умышленно используют для уплотнения почвы. др. словами х-ка важная, но не в этом контексте. |
минуточку, а откуда там каток взялся? когда у аскера Scheibenegge - дисковая борона __//__http://www.koeckerling.de/produkte/bodenbearbeitung/scheibeneggen/rebell-classic-t/__\__ я сразу и не заметила, что у Вас почему-то с самого начала каток появился :-( |
у аскера Messerwalze - ножевой каток (роллер) НО: "schlecht in der schule aufgepasst" по отношению к mumin* = anmaßend! |
marinik, так ведь это не тот каток, которым почву до и после посева прикатывают, как honigbrot считает "катки же умышленно используют для уплотнения почвы" он совсем не для этого http://www.pfluglos.de/nachrichten/neuartige-messerwalze (про уплотнение почвы и катки для прикатывания с их нагрузкой мне когда-то довелось переводить в с.х. институте) |
ЕФ, естессно, не прикатывают. По мне, ветка могла бы вчера в 10:07 быть закрыта, но мы же с вами знаем, сколько на форуме хонигтопфоф, котор. с ... видом ... городят ;) |
HEKO-Messerwalze — фронтальный лущильник-каток Heko. auf den Boden bringen можно упустить и оставить вес (или масса) 975кг/м. |
мда... с терминологией проблемы ладно, не будем о грустном, физику отставить honingbrot, русский у вас родной или не совсем? |
так он именно что упускает :-) |
лишняя буква затесалась honigbrot, прошу прощения за искажение ника |
honing is ook ok. у вас какие-то проблемы с терминологией? |
не, я не жалуюсь это ваши проблемы восприятия – ну, бывает засим прощаюсь думаю, аскер всё правильно понял, мы здесь больше не нужны |
у меня пока что возник другой вопрос по сабжу Classic-Serie - это, вроде, Rebell-Scheibenegge а T-Serie для HEKO-Messerwalze найти не удалось непонятки... |
а разве есть универсальное восприятие? может, это у вас проблемы? een goed weekend! :) |
You need to be logged in to post in the forum |