Subject: принять нормативный акт gen. Не могу глагол подобрать. Нормально будет: Normativakt beschließen?
|
контекст? м.б. и beschließen, verabschieden м.б. Anordnung подойдёт? |
Вот тут мой перевод с контекстом: In Übereinstimmung mit Art. 101 des Arbeitsgesetzbuches der Russischen Föderation wird die Stellenliste von Arbeitnehmern, die einen nicht normierten Arbeitstag haben, durch einen Gemeinschaftsarbeitsvertrag, die Vereinbarungen oder den lokalen Normativakt festgelegt, die unter Berücksichtigung der Meinung des Vertretungsorgans der Arbeitnehmer abgeschlossen / beschlossen werden. |
Целесообразно было бы привести и русский текст... |
Einen Vertrag schließt man, abschließen gehört nicht in offizielle Papiere. |
"Die Normativakte gilt als verabschiedet, wenn binnen drei Tagen kein..." "Etwas anderes gilt für behördlich gesetzte Normativakte, die AVB verabschieden oder enthalten." "Auf diese Weise wurden Gesetze, die vom Staatsrat blockiert worden waren, als Normativakte der Regierung mit Gesetzescharakter verabschiedet." |
Дани, спасибо, учту. ЕФ, не очень понял: так лучше говорить "verabschieden"? Мне кажется, что в моем случае лучше "beschließen". |
Второй раз обращаюсь с просьбой привести предложение на русском языке. |
|
link 22.01.2017 16:26 |
@Vladim: присоединяюсь к Вашей просьбе |
You need to be logged in to post in the forum |